— Я всех не запомнил, хур-хур. Про Мимзи забыл.
Появился полностью одетый аббат. Улыбаясь, он взял обоих малышей за лапы.
— Сестра Армила, разрешите взять этих маленьких разбойников с собой к завтраку? Брат Грисом, конечно, уже в кухне. Придется его очень попросить, он тоже не любит хулиганов.
— А бывают аббаты-хулиганы, сестра Армила?
— Конечно нет, Мимзи. Чтобы стать аббатом, нужно вести себя примерно. Правда, отец Монотон?
— Конечно, сестра. Я был примерным малышом.
— Хурр, сэр-р, неправда. Уолт Уплетун знает, наш аббат был крупный хулиган и мелкий разбойник, вот.
— Неужто? Гм, я с Уолтом перекинусь словечком.
— Хурр, когда я стану аббатом, буду крупный разбойник.
— Вот вырастешь, сделаем тебя разбойником аббатства.
— Ха-ха-хурр, разбойником аббатства. Ха-хо-хур-рошо-о!
Утро выдалось серое, мягкое, моросящее. Мелкий дождичек, казалось, зарядил надолго. Дел у рэдволльцев хватало и под крышей. Сестра Армила с аббатом и сестрой Скривой устроились в лечебнице, размышляя над посланием Мартина. Брат Демпл не обращал внимания на морось. Накинув на голову и плечи капюшон из старого мешка, он пропалывал грядки.
О том, что происходило у восточной стены, садовник не подозревал. А там в это время Рэкети Там МакБерл взлетел на высокий вяз, выросший под стеною, и мощным прыжком перемахнул с него на зубец стены. Вот он уже спрыгнул на парапет, спустился по лестнице и отворил малую восточную дверь, впустив Командора с зайцами. А сам бросился к единственному замеченному живому существу, согнувшемуся над огородными травками неподалеку.
Сбитый с ног Демпл растянулся между грядками. Там зажал ему рот лапой.
— Извините, брат, крайне мало времени. Только тихо. Все ясно?
Демпл кивнул, и Там убрал лапу.
— Нечисть в аббатстве есть?
— Была, — шепотом ответил Демпл, облизывая губы.
— Где они?
— Больше нигде. — Демпл уселся. — Вся перебита. Мы их зарыли на равнине.
— Здорово, во, молодцы! — пробормотал кто-то из зайцев, уже окруживших Тама и Демпла.
— Не зря наши здесь объедались, во. Хоть поработали, пока мы там бродили по лесам да речкам.
— Мы немного помогли зайцам, — улыбнулся Демпл, озираясь по сторонам. — А как вы сюда попали?
Командор помог брату Демплу подняться.
— Все узнаешь, друг, только пошли под крышу, надоел этот дождик. Да и по пище порядочной мы, боевые зайцы, ой как соскучились!
Все высыпали в Большой зал встречать возвратившихся. Брат Грисом в тревоге созывал своих помощников:
— Все плиты растопить, загружаем все духовки! Печь хлеб, сыры из кладовой… Салат, салат, больше салата! Грибов, цветной капусты для супа… Ватрушки, лепешки, варенье для пирога… Поспешаем, Мерли, не то зайцы нас самих съедят.
Аббат обнял МакБерла:
— Добро пожаловать в Рэдволл!
— Слава Сезонам, вы целы и невредимы, мистер МакБерл, — раздался голос из-за спины аббата, и Там встретился глазами с сестрой Армилой.
— Я бы снес стену аббатства, чтобы увидеться с вами, сестра, — лихо заявил МакБерл.
— Это комплимент или угроза, Мак? — улыбнулась Армила.
МакБерл освободился от объятий аббата и поклонился Армиле:
— Красота располагает к комплиментам, а не к угрозам, Армила. Я сдержал обещание и возвращаю меч в аббатство.
— Нет, Там, держи его при себе. Он тебе еще понадобится. Мы тебе потом все объясним.
— Но почему? — озадачился МакБерл.
Командор крутил вокруг себя племянницу и чуть не снес ею Тама и Армилу.
— Ха-ха-ха-ха, чего уставился, хвост поджал? Поцелуй Армилку, она тут вся извелась с горя, как только ты пропал!
— Бруки, прекрати! — топнула лапой Армила.
Пришедшие зайцы смешались с товарищами, шумели, хлопали друг друга по спинам.
Шум перекрыл голос сержанта Тарана:
— Тэ-эк, Пещерный зал, стало быть, во, чистыми-умытыми-приглаженными-прилизанными. Вновь прибывшим сменить маскировочное тряпье на полковую форму. К исполнению приступить!
Мощная кухня аббатства приготовила пищу уже к полудню. Младший капрал Вилдери доложил капитану Фортиндому о потерях, сержант поведал вернувшимся о кончине командира Крамшо. Но о пропавшем Дуги никто ничего не знал.
Обычно Там не слишком беспокоился о суматошном горце. Не раз приходилось им разлучаться в прошлом. Но в этот раз беспокойство МакБерла особенно возросло, когда Там услышал от Армилы второе послание Мартина:
Смотри, вот два меча и стяг,
Бродячий Камень вот.
Но брат уйдет, он воин,
Он в бой один пойдет.
Приграничник нахмурился:
— Вот почему я должен сохранить меч Мартина у себя! — Там повернулся к Командору. — Получается, что Гуло не погиб в водопаде? Может такое случиться?
Вождь выдр оторвался от миски ракового супа со жгучим корнем, приготовленного братом Грисомом специально для него.
— Ну, Тоги говорит, что водопад этот смертельный, кто б ты там ни был, упал — пропал. Лог-а-лог знает, что говорит, это дело верное. Уж с водой-то лучше, чем он, никто не знаком, тоже верно, как смена сезонов. Да ведь… Гуло-то этот не такой зверь, как все…
35.
Говорят, что судьба помогает отважным. Это, однако, не всегда так. Судьба — дама капризная, и часто везет дуракам, это тоже всем известно. Да и отважные разными бывают.
Гуло судьба улыбнулась и раскрыла объятия. Он не погиб в водопаде.
Ива летела к обрыву, продолжая волчком крутиться в бешеном потоке воды. Зверье судорожно цеплялось за ветки и корни. Гуло застрял в путанице корней, крепко вцепившись в них всеми четырьмя лапами.
Перед самым водопадом дерево взлетело над рваной поверхностью воды и врезалось в скальный выступ. Горностаи и песцы посыпались в буруны, сметенные страшным ударом. Один из них, пролетая мимо вождя, впился в его лапу, ища спасения. Гуло резко дернул лапой и стряхнул своего верноподданного, с воплем отчаяния продолжившего путь в бездну, навстречу смерти. Инстинкт самосохранения напряг мышцы росомахи. В мощном прыжке Гуло перелетел через путаницу корней и оказался на скале. Скользя по мокрому выступу, он следил, как исчезают в пене его подчиненные.
— Сюда! — заорал он кучке зверья, уцелевшего возле корней ивы. — Прыгайте, или подохнете!
В панике звери принялись выполнять приказание. Восемь из них смогли удержаться на скале. Выжившие лежали словно мокрые тряпки, тяжело дыша и постанывая.
— Следуйте за мной или последуете за ними! — вырвал их из полузабытья грубый голос вождя.
Зная, что на пустые угрозы Гуло не горазд, звери кое-как поднялись и поползли за росомахой по скользкой скале.
К вечеру они одолели подъем и растянулись на земле. Огня не разводили, пищу искать не было сил. Все погрузились в глубокий сон, прерываемый кошмарными видениями бурной воды, хлещущих по мордам веток и скользких скал. Гром близкого водопада оказался плохой колыбельной.
Когда Гуло проснулся, уже давно рассвело. Он рыкнул на свою крохотную армию, четверых отрядил за едой, двоим велел разжечь костер. Последние двое — поджарая горностаиха Дудж и песец Герак — стояли, ожидая своей очереди.
— Влезь на то дерево и осмотри окрестности. Доложишь.
Горностаиха понеслась исполнять приказание. Гуло повернулся к песцу:
— Будешь моим капитаном. Звать как?
— Герак, о могучий.
— Отправимся в Рэдволл, — буркнул Гуло себе под нос. Он отвернулся от новоиспеченного капитана, глядевшего ему вслед, и направился от обрыва в заросли, продолжая бормотать: — Я еще не закончил, братец Аскор. Я тебя отыщу. Может, мои капитаны тебя уже поймали. Конечно, они взяли этот Рэдволл, и сидишь ты сейчас в погребе, меня поджидаешь. Ха-ха-ха, скоро встретимся.
Еще один песец вернулся в лагерь с топливом. Он защелкал сталью по кремню, высекая искры. Герак подсел к нему.