Выбрать главу

– Я не понимаю, почему мужчины так обеспокоены, – сказала я. – МакФадден стар. Его армия распущена. Те, кого не арестовали и не убили, заползли в норы.

– Мой опыт, – сказала Мэдлин, – Показывает, что дыры никогда не бывают достаточно глубокими.

Я посмотрела на конверт, все еще лежавший на моем столе. Мятая и грязная поверхность навела меня на мысль о моей последней незапланированной встрече.

– Ты знаешь молодую женщину по имени Мишель? Она только что была здесь.

Взгляд Мэдлин сузился.

– Я никого не видела в коридоре. Она постоянный житель?

Я кивнула.

– Думаю... да, она сказала, что останется здесь. Я не расслышала ее фамилии.

– Ты не возражаешь? – спросила она, вставая и обходя мой стол.

Наведя мышь на рабочий стол, я освободила свое кресло.

– У нас есть фотографии?

Мэдлин покачала головой.

– Нет, ради конфиденциальности клиентов. Но у нас есть их имена в целях безопасности.

Появился файл. После того, как Мэдлин ввела свой пароль, файл открылся. Вскоре она уже просматривала список имен.

– В этом файле текущие клиенты перечислены по фамилии. – Она покачала головой и щелкнула, переставляя список на первое имя. – Давай... – Поджав губы, она пролистала список. Наконец, она спросила: – Ты сказала Мишель? Есть Микала.

– Нет, она сказала: «Мишель». Может, только одна буква «Л»?

– Позволь мне поискать среди клиентов, которые недавно покинули это заведение.

Я ходила взад и вперед, пока она прокручивала список, заламывая руки и пытаясь вспомнить отличительные черты.

– Она только что ушла. Гаррет видел ее. Она была молода, может, лет двадцати. У нее короткие темные волосы. Она бледная. Большие глаза. И слишком худая. – Я кое-что вспомнила. – Ее одежда казалась мне большой. Несмотря на жару, на ней были длинные леггинсы и толстовка.

Мэдлин глубоко вздохнула и откинулась на спинку моего стула.

– Зачем ей это делать?

– Не знаю. Может, проблемы с восприятием тела.

Иногда выжившие не хотели носить одежду, которая показывала бы их пол или тип телосложения.

– Тем не менее, в нашем магазине есть одежда всех размеров. У нее все еще может быть более подходящая по сезону одежда.

Мэдлин встала.

– Ты сказала, что она была здесь, то есть в офисе?

– Да. Она попросила поговорить со мной. – Я подняла конверт. – Она дала это мне и сказала, что должна была передать это жене босса.

– Тебе?

– У меня такое чувство, что она имела в виду, что это для Стерлинга.

Мэдлин взяла конверт из моих рук и бросила его на стол.

– Остановись, Арания.

В ее словах прозвучала тревога.

– Иди вымой руки.

– Что?

Она протиснулась мимо меня в примыкающую маленькую ванную и включила воду.

– Иди сюда. Нам обоим нужно вымыть руки.

Когда наши глаза встретились в зеркале, она добавила.

– И нам нужен Гаррет.

– Это просто грязный конверт. Мишель держала его в руках.

– Мишель, у которой нет фамилии или которая указана в качестве клиента. Один раз...

Она покачала головой.

– Ты хорошо себя чувствуешь?

Я закончила мыть руки и вытерла их. Подойдя к столу, я нашла дезинфицирующее средство и еще раз натерла ладони.

– Я в порядке. Ты пугаешь меня до чертиков.

Пока Мэдлин наливала себе дезинфицирующее средство, ее зеленые глаза встретились с моими.

– Однажды Андрос получил письмо. – Она пожала плечами. – Ну, знаешь, по типу как получают иногда чиновники или кинозвезды... Письмо было перевязано лентой... Он не открывал его. – Выражение ее лица стало серьезным. – Но человек, который открыл, умер.

Взглянув на конверт, я поспешила мимо и распахнула дверь.

– Гарретт.

Глава 5

Стерлинг

– Где эта чертова девчонка? – Я крепче сжал телефон, отвечая на звонок Рида. – Скажи мне, что Гаррет положил конверт в пакет.

– Я сейчас просматриваю записи с камер наблюдения. Что касается Гаррета, то он следовал протоколу. Арания коснулась только внешней стороны конверта. Она вымыла руки и заявила, что чувствует себя хорошо.

– Блять, им нужно передать тебе конверт, чтобы ты мог понять, с чем мы имеем дело. Сибирскую язву можно лечить антибиотиками.

– В последнее время рицин стал предпочтительным ядом. Его используют для единичных убийств. Сибирская язва может заразить всех.

– Для убийств, – повторил я. – И девушка сказала Арании отдать его мне?

– Она сказала «боссу».

– Пусть Гаррет отнесет улики на второй уровень, где мы ведем все дела Спарроу, – и сделай все, что нужно, чтобы проверить содержимое и быть чертовски уверенным, что это не затронет обитателей башни.

– Он уже на пути сюда.

– С Аранией и Мэдлин? – спросил я.

Ранее я получил текстовое сообщение от жены, но еще не ответил. Если она выживет, что бы ни было в конверте, то ответит своей задницей за свою неосторожность.

– Да, они примерно в двадцати минутах езды. Пробки.

– В Чикаго сейчас лето. «Кабс1» играет во второй половине дня, а у «Уайт Сокс2» – поздняя игра. Светит гребаное солнце. Все вышли.

Я задумался над этим.

– Все, кроме нас. У меня еще две личные встречи, и я буду дома. Я хочу, чтобы все были в башне. Где остальные?

– Патрик разбирается с капо. Он тесно сотрудничает с Кристианом, Ромео и несколькими высокопоставленными людьми в поисках любых признаков дезертирства. Что-то из этого дерьма похоже на то, как Хиллман пытался восстановить организацию МакФаддена.

У меня зачесался нос, когда я вспомнил кровавую бойню в нашей организации, а также в братве Иванова. Стиснув зубы, я сказал:

– На этот раз дело не зайдет так далеко. Если старик думает, что выйдет из тюрьмы и вернет себе трон, он бредит. Слабоумие или болезнь Альцгеймера. Черт, этого не произойдет. К тому же федералы набросятся на него при первом же его шаге. Чикаго не нужен беспорядок. Что насчет Мейсона?

– Он на верфи. Проверяет, нет ли других визитных карточек. С резервным копированием дистрибутива в порту это все равно, что искать гребаную иголку в стоге сена, где ее может и не быть.

Я поднял глаза, когда моя помощница Стефани выглянула из-за угла. Я тихо проговорил в трубку:

– Я в гребаном коридоре. Мне нужно вернуться на встречу. Во-первых, убедись, что никто не заразился и не пострадал. Во-вторых, найди девушку. И, наконец, что насчет Лорел?

– Все еще в институте. Ее лаборатории защищены, отрезаны от клиентов. Она в безопасности.

– Мне все равно. Я хочу, чтобы она была дома.

– Я отправлю ей сообщение.

Отключив связь, я глубоко вздохнул и кивнул Стефани.

– Еще один звонок. Я сейчас приду.

Она выпрямилась во весь рост и изобразила на лице понимание.

– Мистер Райс просил меня напомнить вам, что взимает почасовую оплату.

Я вздохнул. Мистер Райс был мелким адвокатом в крупной фирме, пытавшимся сделать себе имя. Если бы он хотел прославиться в Чикаго, он бы более тщательно подбирал выражения.