— Слушай, Тодор, — сказал он своим рассудительным голосом, которым он говорил, когда спорил, чтобы поставить свою подпись под историей, которую мог написать кто угодно. — За моими друзьями по ту сторону охотились Траги Монтеварчи. Нас расстреливали в упор. — Он должен был изменить это бессодержательное выражение лица Далрея. — Мы были в большой передряге. Вертолет — летающая машина — готов был упасть на нас, когда я перешел сюда, не зная об этом. Я думаю что, может быть, все мои друзья погибли.
Взгляд Далрея выдавал, как тяжело ему было принять решение.
— Ты, оказывается, не просто человек, к несчастью для себя прошедший узловую точку. Я вижу, у тебя есть знание. И ты говоришь, что ты сражаешься с графиней?
— Да. Я немного знаю обо всем этом, — он сглотнул. — Ты знаешь человека по имени Маклин?
— Маклин? Нет. Это имя мне ничего не говорит.
— Очень плохо. Все еще. Ты не сказал мне, куда мы направляемся. Я пытался идти на север, когда ты нашел меня.
— Север. Да, к Большой Зелени. Ты бы очень пожалел, если бы добрался до нее. — Он рассмеялся коротким, неприятным кашляющим смехом. — Пошли, друг Боб. Завтрак готов. И я голоден.
Престин благоразумно оставил предмет их разговора повисшим в воздухе. Естественно, Далрей должен был относиться с подозрением к любому, кто знал его врагов здесь, куда любой иномирянин вваливался совершенно беспомощным — как Фритси.
Пока они шли к Галамферу, служившему кухней, Престин собирался с духом и наконец хрипло сказал:
— Скажи мне, Тодор. Ты слышал о девушке по имени Фритси Апджон?
Он не знал, хотел ли он услышать в ответ «да» — последующие детали будут терзать его столь безжалостно, что он будет не в своем уме достаточно долгий период, чтобы дойти до полного умопомешательства.
— Нет. — Далрей проницательно посмотрел на Престина. — Она… имеет для тебя значение?
Ответ, который вертелся у Престина на языке, был: «Нет! Нет, конечно, нет.» Но вместо этого он медленно произнес:
— Может быть, Тодор. Может быть, потому что я чувствую свою ответственность за нее.
— Ладно, пошли поедим. Ты почувствуешь себя много лучше после этого. — он похлопал Престина по спине и начал взбираться по связанной из кожаных ремней лестнице, которая свисала с задней стороны Галамфера. Сверху доносился слабый запах жареного, от которого текли слюнки. Он ничего не мог сделать для Фритси, пока он не достигнет позиции, приблизительно соответствующей тому месту к северу от Рима, где она была перемещена. И он пойдет на север, несмотря на его смутное предчувствие насчет той местности.
На широкой и плоской спине Галамфера кружком расположились старые женщины, закутанные в шали, несколько полуголых детей, визжащих и борющихся, и несколько мужчин, одетых, как Далрей, в зеленое. Человек с одним глазом, клоком седой бороды и клоком серых волос на скальпе искоса посмотрел на Далрея; его тучный, вздутый живот уже содержал половину того, что раньше было глиняном кубке, балансировавшем на его боку. Он был одет в темно-коричневое с желтым узором, и его редкие серые волосы были полуприкрыты сдвинутым набок шлемом.
— Эй, Тодор! Я слышал, ты сделал большую работу! — сказал он на хорошем английском, но с неясным, смазывающим его звуком, отрыжкой хорошей жизни. — Тебя следует поздравить!
Женщины исследовали горшок над огнем, экономично горевшем на своей шиферной пластине, вычерпывая оттуда жареные ломтики мяса и раскладывая их на глиняные тарелки. Престин с благодарностью получил одну из них, вместе с куском витого черного хлеба, отломленного от длинной булки. Рядом стояла наполненная водой бутыль из тыквы.
Далрей сказал что-то толстому человеку на языке, который Престин не смог понять, в ответ на что толстяк встал на дыбы, брызгая слюной, в то время как женщины пронзительно загоготали и остальные мужчины вторили им грубым хохотом, вгрызаясь в свое мясо сильными белыми зубами.
— Я дал тебе достаточно, чтобы сделать эту работу! — бутыль с вином в очередной раз поднялась к толстым блестящим губам. — Если ты сделал ее кое-как…
— Нет, Ноджер, я не сделал ее кое-как! Ты дал мне достаточно пороха, чтобы взорвать половину гор Данеберга!
— Я хозяин огня в этом караване! Я отмеряю порох…
— В следующий раз, Ноджер, когда будешь отмерять, не напивайся до такой степени. Иначе я лично запрещу выменивать вино в следующий раз, когда мы пойдем на юг!
— Ты не сделаешь этого, Тодор, старому человеку, у которого от уюта и семьи остались только вино и порох? Подумай, Тодор, что бы сказал твой бедный отец…