Выбрать главу

– Не беспокойся обо мне. – Его брат растянул в улыбке губы вокруг своей неизменной трубки. – Только не забудь: завтра ночью будешь мерзнуть ты.

– Это правда, – усмехнулся валлиец, зная, что сыплет соль на рану брата. – Но сегодня у меня будет в «Данте» теплая постель и еще более теплая шлюха.

– Пока ты получаешь для меня деньги у мистера Коллина, мне наплевать, чем ты занимаешься вечером.

– Не забудь записать все, что делает Маккаррен. – Он кивнул в сторону дома. – И время, когда он это делает.

Валлиец вскочил на лошадь, как только карета с леди тронулась с места.

– Я занимался этим и раньше, как ты знаешь, – взглянул на него брат.

– Но не для таких людей, как эти.

Братья смотрели друг на друга, сознавая, что их ждет, если они подведут этих людей.

Глава 18

– Боюсь, я больше не смогу работать с леди Джульет и, следовательно, вынужден подать в отставку, отказаться от должности в министерстве.

– В отставку? – Фокон уставился на Шеймуса Маккаррена, приехавшего к нему домой.

– Да, боюсь, что так, – кивнул тот. – Теперь, когда министерство приняло на службу такого способного шифровальщика, как леди Первилл, я со спокойной душой могу вернуться к моим прежним исследованиям.

Старик уже достаточно хорошо знал Шеймуса, чтобы догадаться: что-то еще беспокоит этого человека.

– Эта леди?..

– Это не имеет никакого отношения к леди Джульет, уверяю вас. – Маккаррен с сожалением посмотрел на него. – Дело в том, что я предпочитаю… Так сказать, я добиваюсь больших успехов, когда работаю в одиночку.

– А, так вы не считаете, что интуиция леди… приносит пользу? – Фокон пристально наблюдал за молодым человеком, руководствуясь собственной интуицией.

– Леди прекрасно подготовлена для раскрытия французского кода. Просто мне трудно сконцентрироваться, когда…

Старик смотрел, как ученый подыскивает подходящее слово.

– Вам бросают вызов? – попытался он помочь.

Маккаррен, вскинув голову, взглянул на него и, моргнув несколько раз, наконец ответил:

– Нет! Нет, совсем не это. Мне просто трудно сконцентрироваться, когда при обработке информации, собранной этим отделом, применяются различные методы.

В этом есть смысл, подумал Фокон.

– Гм, знаете, я часто сталкивался с подобными трудностями по отношению к джентльменам, работающим у меня.

– В чем же состояли эти трудности? – Мистер Маккаррен казался искренне озадаченным.

– Когда я принимаю на службу нового человека, мои агенты неизбежно чувствуют… угрозу, чувствуют, что я нахожу их работу неудовлетворительной.

Маккаррен свел темные брови над своими золотистыми глазами, и Фокон видел, что он обдумывает никогда не приходившую ему в голову мысль, что ему может что-то угрожать.

– Нет, – пришел к выводу Шеймус. – Я не думаю, что возникшие трудности заключаются именно в этом.

– Так, значит, вы сами знаете, в чем здесь дело? – Маккаррен выдержал его взгляд, и где-то в глубине его глаз Фокон нашел ответ. – Может быть, дело в том, что вы не привыкли работать с женщинами?

– Да. – Шеймус с облегчением расправил напряженные плечи. – Как я уже говорил, мне намного легче сконцентрироваться на работе… когда я один.

– Кажется, вы прекрасно концентрировались с помощью мистера Хабернети.

– Совершенно верно. – Шеймус опустил глаза, он явно был смущен, и начальник почувствовал укол совести. – И я абсолютно уверен, что леди Первилл будет так же хорошо работать с мистером Хабернети.

– Спасибо, что вы лично сообщили мне о своем намерении уйти в отставку. – Фокону стало жаль молодого человека. – Я завтра же утром поговорю с леди Джульет и сообщу ей о новом распорядке.

– Благодарю вас, милорд. Для меня это была большая честь – работать с вами, – сказал Шеймус и оставил Старика раздумывать, что станет с этой умницей Джульет Первилл, когда он ее уволит.

Леди Первилл приехала в министерство в десять часов и, направляясь к своему кабинету, все время заставляла себя делать вид, что между ней и Шеймусом прошлой ночью ничего не произошло.

Притвориться, что он не целовал ее… или, вернее, что она не целовала его, вести себя так, как будто она не срывала халата с его великолепного тела…

– Доброе утро, Джеймс. – Она изобразила на лице улыбку и проскользнула в кабинет.

– Доброе утро, леди Джульет, – крикнул ей вслед мистер Хабернети.

Похолодев, она застыла на пороге, увидев, что шотландца нет в комнате.

– Мистер Маккаррен сегодня здесь?

– Нет, мистер Маккаррен еще не приезжал. – Хабернети посмотрел на нее и, покачав головой, улыбнулся. – Возможно, он где-то занимается расследованиями.

– О, отлично, – сказала Джульет. – Значит, мы наверняка сегодня добьемся успеха.

– Без сомнения, – ответил вечный оптимист Джеймс. – Да, еще его светлость желал поговорить с вами, как только вы появитесь.

– Хорошо. – Леди Первилл положила ридикюль и сняла плащ. – Не будете ли вы так добры приготовить мне кофе?