Выбрать главу

Это был небольшой домик с обычной, затянутой сеткой верандой. На веревке, протянутой от двери к дереву, висел красный купальник. Я поднялся на крыльцо и постучал. Никто не отозвался. Внутренняя дверь была открыта, и я видел пол, покрытый линолеумом, и кое-какую мебель. На столике, стоявшем на веранде, лежала стопка журналов. Верхний назывался «Правдивые любовные признания». Изнутри дома шел сырой затхлый запах. Я опять постучал, а потом забарабанил в дверь. Тишина. Повернувшись, я окинул озеро внимательным взглядом. Поверхность воды была гладкой и искрилась голубизной. Вдали у самой воды я заметил что-то круглое, золотистое. Я зашагал по песку и, когда приблизился, различил сидевшую девушку. На ее светлых коротко стриженных волосах блестело солнце. Одетая в тесные темные шорты и белый свитер, она сидела, обхватив руками поднятые колени, задумчиво глядя на воду, и не заметила моего приближения.

Оказавшись рядом, я сказал:

— Привет!

Она испуганно обернулась.

Это была очень хорошенькая, но как-то по-детски выглядевшая девушка. На ее щеках все еще виднелся младенческий пушок. У нее были ясные голубые глаза, а маленькие пухлые губы слишком густо измазаны помадой. Она молча уставилась на меня.

Я сказал:

— Давай-ка, Джуди, поехали домой.

— Кто… кто вы?

— Друг твоего отца. Он послал меня.

Она отвернулась, и плечи ее задрожали.

— Я не могу… не могу ехать домой…

— Можешь. Где твой дружок?

— Он… он уехал. — У нее был тонкий детский голос.

— Туда ему и дорога. — Я наклонился и тронул ее за плечо. — Пошли, Джуди.

Она встала и пошла рядом со мной по песку, опустив голову. Когда мы добрались до коттеджа, я увидел стоящий там автомобиль — новый «понтиак» с откидным верхом и номерным знаком Огайо. Девушка тоже увидела его и бросилась от меня, крича:

— Джерри, Джерри, ты вернулся!

Я не удерживал ее. На веранду вышел мужчина с маленьким кожаным футляром в руке. Подходя, я услышал, как он говорит: «Я забыл свою электробритву. Пока, детка».

Это был неприятный узколицый человек, с маленькими черными глазками, густыми бровями и курчавыми волосами, чересчур длинными на затылке и за ушами. Он легко сбежал по ступенькам и, ухмыляясь, оттолкнул Джуди.

— Позабавились немного, но теперь с меня хватит. — Он бросил футляр на заднее сиденье машины и открыл дверцу.

— Джерри, я думала, ты…

— Плохо думала, детка. Я говорил тебе, чтобы ты ничего не воображала.

— Джерри, прошу тебя… — В ее глазах была боль, по лицу текли слезы.

— А, оставь. — Он кивнул на меня. — Похоже, ты и так обзавелась новым дружком. — Он развязно и нагло улыбнулся мне. — Оставляю ее тебе, приятель. Она не так уж плоха, но и хорошей ее не назовешь. — Внезапно его глазки сузились. — Послушай, тебя не Беннетом зовут? Ну и ну! — Он тихо засмеялся. — Значит, ее старик нанял тебя, чтобы вернуть дочку? Важная птица, а? Можешь забирать. Передай старику привет от меня.

Я сдержался. Я знал этого Джерри и его репутацию. Джеральд Лонгер, уголовник, наемный бандит, шпана. Я спросил:

— По-прежнему работаешь на Джона Дэймона, Джерри?

— Конечно. Просто проводил здесь маленький отпуск. Я и цыпочка. Ты не возражаешь, братишка? — Он рассмеялся с наглым видом.

Я шагнул вперед, ухватил его за лацканы, слегка встряхнул, а потом отвесил ему две крепкие пощечины, справа и слева. Он барахтался, стараясь вырваться, выплевывая ругательства, а его правая рука метнулась под пиджак. Я поймал его запястье и выдернул из пальцев вороненый автоматический пистолет. Держа пистолет так, чтобы он до него не мог дотянуться, я нанес парню еще несколько ударов. Это было с моей стороны жестоко, потому что он был вдвое ниже меня, но я не стал по этому поводу беспокоиться. В уголках его рта показалась кровь, рука опять метнулась к пистолету, и я с размаху ударил его стволом в подбородок. Он издал слабый вскрик, и я с силой швырнул его в машину.

— Убирайся, пока я не свернул тебе шею, — сказал я.

Он всхлипывал от ярости, боли и ненависти, но запустил двигатель.

— Я этого не забуду, Беннет, — выдавил он, задыхаясь. — Ты не сможешь…

Я опять поднял кулак. Тогда он убрался. «Понтиак» с ревом пронесся по улице, повернул за угол, визжа покрышками, и скрылся. Девица закричала на меня:

— Вы били его! Вы били Джерри! Я люблю его! Я…

— Заткнись! — рявкнул я. — Иди собирай вещи, пока я тебя не отшлепал.

— Вы не смеете так говорить со мной!

Я грубо схватил ее за плечи, повернул, влепил хлесткий удар по ее маленькой круглой заднице и толкнул ее к двери коттеджа.

— Собирайся!

Она обернулась со смущенным и удивленным выражением, потом поднялась по ступенькам и вошла в дом. Я курил и ждал. На улице было тихо. Никаких соседей, которые стояли бы вокруг и глазели. Веселый летний сезон кончался, и я порадовался этому. Вскоре Джуди вышла с чемоданчиком в руке. Я обошел коттедж, снял с веревки купальник и принес ей. Она молча положила его в чемодан. Я вынул пистолет Джерри Лонгера, вытряхнул патроны на ладонь и протянул оружие ей.

— Хочешь взять на память пистолет?

Она отпрянула.

— Я… я не знала, что у него есть это.

— Ты не знаешь многих вещей, Джуди. Этот тип — подонок. Как случилось, что ты связалась с ним?

— Я снимала здесь с девочками коттедж и встретила его на танцах. Он показался мне милым…

— Значит, подружки уехали, а ты осталась с ним?

Она кивнула, не глядя на меня.

— Он говорил, что любит меня. — Она вызывающе вздернула голову. — Я имею право на собственную жизнь.

— Да, Джуди, — сказал я мрачно, — но сначала подрасти.

Я спрятал в карман пистолет и патроны, взял ее чемоданчик и быстро пошел прочь. Она следовала за мной, сбиваясь на рысцу. Когда мы добрались до моей машины, она сказала:

— Откуда мне знать, что вы друг моего отца?

— Ниоткуда, Джуди, просто поверь мне на слово.

— Но Джерри вас знает. Он сказал…

— Забудь-ка о нем, — сказал я резко, — и помолчи.

— Вы мне что-то не нравитесь, — сказала она, отступая назад. — Я не хочу с вами ехать…

Я поймал ее, открыл дверцу машины и впихнул внутрь. Она начала всхлипывать, закрыв лицо руками. Я сел за руль, не обращая на нее внимания.

Мы совсем не разговаривали на обратном пути в Кливленд. Через некоторое время, когда она успокоилась, я предложил ей сигарету, но она покачала головой. Она согласилась выпить в придорожной закусочной. Я взял с собой кофе и бутерброд с ветчиной. Было пять часов, когда я остановился перед их домом. Ее отец с высоким стаканом в руке мрачно ждал, сидя в складном кресле возле плавательного бассейна. Он поднялся при нашем приближении. Откуда-то появилась женщина солидного вида. На руках у нее были тонкие кожаные перчатки, и она держала садовую лопатку. Девушка выскочила из машины и побежала к ней, снова всхлипывая. Они обнялись. Мужчина подошел ко мне.

— Спасибо, Беннет. — Угрюмое выражение его лица не изменилось. — Пришлите мне счет.

— Хорошо.

— У вас были какие-нибудь затруднения?

— Нет, — ответил я.

— А этот человек? Кто он?

— Вам было бы неприятно узнать это. Лучше забыть о нем, поверьте.

Он вздохнул.

— Огласки не будет?

— Нет, сэр.

Он отступил на шаг.

— Еще раз спасибо, Беннет.

Отъезжая, я подумал, что хотел бы иметь возможность с такой же легкостью решить проблему Элвина Бэйна. Мне он нравился. А мистер Клингмен был всего лишь рядовым клиентом.