В это время открылась наружная дверь, и с поклоном вошел сотник. Хан вопросительно посмотрел на него.
— Из Серахса прибыл Ходжам-хан, — сообщил вошедший и снова поклонился.
Хан жестом приказал девушке удалиться. Она понурила голову и вышла через ту же дверь, через которую вошла.
— Пусть Ходжам-хан войдет.
Сотник отвесил поклон и вышел.
Хан уселся поудобнее, подвернул под себя ноги, погладил жирный подбородок и изобразил на лице подобающее для встречи подданного выражение.
Через отворенную сотником дверь вошел Ходжам Шукур и постарался поклониться как можно ниже.
— Саламалейкум, хан-ага, — почтительно произнес он.
Мядемин-хан даже не пошевелился. И только когда гость, осторожно ступая, подошел совсем близко, протянул ему навстречу руку.
Ходжам Шукур крепко ухватился за рукав и согнулся с таким видом, словно собирался расцеловать руку хана. Его всего трясло как в лихорадке. В его трусливом теле сейчас бушевало столько разных чувств: страх, радость, надежда, угодливая любовь, — этого хватило бы на десять человек.
Чуть переведя дух, Ходжам Шукур осыпал хана вопросами. Как его здоровье? Как здоровье родственников? Как здоровье детей? Как себя чувствует любимая жена? Забываясь, хан спрашивал по нескольку раз об одном и том же.
Мядемин-хан вначале отвечал на вопросы Ходжама Шукура, хотя и довольно однообразно: «Хорошо, спасибо» или «Слава аллаху, хорошо», но потом и это ему надоело, он перестал совсем отвечать и пристально стал смотреть на Ходжама Шукура, словно видел его в первый раз.
Наконец Мядемин-хан поднялся, перешел на ковер и жестом пригласил Ходжама Шукура присесть напротив. Гость и хозяин сели и молча уставились друг на друга. Мядемин-хан никак не мог придумать, что бы такое сказать, а в обязанности Ходжама Шукура, как гостя, входило только одно: поздороваться и расспросить о здоровье хозяина и ближних, что он и исполнил, даже с излишней старательностью. Мядемин-хан подумал еще немного и решил взять быка за рога.
— Чего привез?
Лицо Ходжама Шукура радостно засияло, и он, торопясь и сбиваясь, принялся перечислять подношения:
— Сушеной дыни пятнадцать пудов, хан-ага, зерна восемьдесят пять пудов, потом торбы, еще муки десять мешков…
Мядемин-хан повел головой и стал рассматривать стены, словно раньше у него не было на это времени.
Ходжам Шукур пытался угадать причину недовольства хана, перечислял в уме привезенное и не знал, чем можно вызвать интерес хана.
Мядемин посмотрел в лицо Ходжама Шукура и перебил его:
— Это все, что ты привез?
— О аллах! Это только от Хемракули, хан-ага! А от меня еще верблюд с сарыкскими коврами, верблюд…
Лицо хана вдруг приняло такой суровый вид, что Ходжам Шукур невольно замолчал. Все мысли его разлетелись в разные стороны, словно стая воробьев. Молчали они довольно долго. Наконец хан пристально посмотрел в глаза Ходжама Шукура и сладко улыбнулся, точно ободряя гостя. От радости Ходжам Шукур весь расплылся в ответной улыбке и даже закрутил головой. Но лицо хана моментально приняло прежнее выражение, даже еще более суровое. Ходжам Шукур перепугался чуть не до смерти.
«А может, шайтан съел часть его ума? — вдруг мелькнуло у него в голове. — Сейчас позовет сотника и скажет: «А ну-ка отруби голову этому шакалу». Ходжам Шукур даже с опаской обернулся и посмотрел на дверь. Но сотника там еще не было.
— Хан-ага, — вдруг начал вкрадчивым голосом Мядемин-хан, отчего гость его даже вздрогнул, — а не привез ли ты какой-нибудь туркменский цветочек, попроще, но поярче?..
До Ходжама Шукура наконец-то дошло. От радости он чуть не подпрыгнул на месте.
— Как же, хан-ага! Привез, специально для вас, да такой, что поискать!..
Два человека, хоть и поздно, но все-таки сумевшие понять друг друга, обменялись ласковыми улыбками. Хан хлопнул в ладоши. Вошел сотник. Мядемин-хан прокашлялся и посмотрел на него особым взглядом. Сотник покорно поклонился и вышел.
Мядемин-хан порадовался про себя понятливости своих слуг. Настроение у него заметно поправилось. Теперь хан и Ходжам Шукур молча смотрели на дверь, точно два хищника, поджидающие добычу. Наконец дверь осторожно отворилась, но пока никто не входил. Потом показалась одна из женщин хана. Она просунулась в дверь наполовину, похоже было, что кого-то тянула за собой. И действительно, следом за женщиной вошла девушка, осторожно подталкиваемая кем-то еще и сзади. Женщины выставили девушку вперед. Хан кивнул им, и они вышли.
Девушка в тонкой шелковой накидке на голове осторожно сделала два шага, словно боясь, что кафельный пол ханского Дворца может провалиться, и остановилась. На ней были черные кожаные башмаки, красные вязаные носки. Из-под новенькой красной курте[38] виднелся подол платья из кетени. На пальцах кольца с поблескивающими в них камнями.
Это была Каркара.
— Девушка, тот, кто предстает перед ха лом, должен опустить голову! — грозно крикнул Ходжам Шукур, точно он сам и был хивинским ханом.
Но Каркара не шевельнулась, продолжала стоять неподвижно, словно изваяние из камня, каких было много в приемной хана.
Хан поглядел на нее, усмехнулся. Потом поменял ноги местами, подумал, осторожно встал и сделал несколько шагов в сторону девушки.
Ходжам Шукур мигом вскочил следом за ним. Он испугался, что хан разозлится и ударит ее, но беспокоился он не из-за девушки, а из-за того, что ханская злоба может перейти и на него. Поэтому Ходжам Шукур вырвался вперед, подошел вплотную к Каркаре и повторил свой приказ:
— Если не хочешь, чтобы вырезали весь твой род, нагни голову, тебе говорят!
Но девушка продолжала стоять словно неживая.
Сзади подошел хан и положил руку Ходжаму Шуку-ру на плечо:
— Не трогай ее, хан-ага. Женщин, которые склоняют голову прежде, чем их попросят, и раздеваются раньше, чем до этого дойдет дело, в Хиве и так полно…
Ходжам Шукур послушно отступил в сторону. А хан продолжал:
— Когда женщина на каждую твою просьбу говорит «нет», она даже некрасивая становится красивой. А женщина, которая сама лезет к тебе, будь она хоть золотая, надоедает на второй день и гроша медного не стоит!..
Мядемин-хан приподнял накидку девушки и заглянул ей в лицо. Глаза его радостно засветились.
— Как зовут красавицу?
— Каркара.
— Мы сами должны склонять головы перед такой прелестью.
В подтверждение своих слов Мядемин с улыбкой поклонился. Ходжам Шукур отнес это «мы» и на свой счет и тоже пригнул голову.
— Верно говорите, хан-ага, это очень хорошо, когда мужчины преклоняются перед красотой.
Мядемин-хан хлопнул в ладоши. Вошел сотник. Хан хлопнул другой раз, и появились женщины, приведшие Каркару.
— Пусть в наш хауз[39] вплывет еще один лебедь. Пусть моя Каркара до вечера вымоется, как следует оденется и отдохнет. Накормите ее самым лучшим, что есть у меня.
Женщины увели Каркару.
Хан вернулся к своему ложу, но, прежде чем сесть, обернулся к сотнику:
— Пусть придет Мятер!
Потом некоторое время постоял в раздумье и неожиданно поднял глаза на Ходжама Шукура:
— Садитесь, прошу вас, хан-ага.
Голос его был изысканно вежливым. Ходжам Шукур, не решавшийся это сделать прежде хозяина, быстро прошел вперед и сел.
— Ну, как у вас в Мары? Как ваш народ поживает?
— Разболтался народ, хан-ага.
— Разболтался? Может, кто-то их разболтал?
— Ваша правда. Это текинцы всё, из-за них…
— А в чем же дело?
— Причин я не знаю, хан-ага.
— Не знаете? А что за текинцы?
— Серахские.
— Какой хан?
— В том-то и дело, что не один хан. Все ханы разболтались. И не ханы тоже. Весь народ в Серахсе испортился.
— Весь народ не может испортиться. Народ — это стадо. А у стада есть чабан. Куда он поведет, туда и они…
— Но ведь сами чабаны и разболтались!..
— В том-то все и дело! Если разболтались чабаны, то и стадо все разболталось.
— Это верно, хан-ага.
— А если верно, то надо быть заодно с чабанами, тогда и стадо будет с тобой заодно.