Выбрать главу

В глазах миссис Кэртис мелькнул явный испуг.

— Меня поразило, как необычайно быстро мистер Тэлбот постиг тайны нелегкого гостиничного бизнеса. По-моему, он работал на бирже, когда погиб ваш муж?

— Э-э… да, правильно.

— И до этого он никогда не имел дела с отелями?

— Не совсем так. Он часто бывал здесь.

— Совершенно верно. Но в качестве гостя, конечно? Сомневаюсь, что можно научиться управлять отелем, изредка заезжая, чтобы пропустить стаканчик в баре.

Миссис Кэртис промолчала.

— Я нахожу несколько необычным, что за год, прошедший после смерти вашего мужа, мистер Тэлбот сумел зарекомендовать себя в качестве отличного управляющего.

— Вы не понимаете… Я была очень больна, не знала, что делать, мне нужен был помощник.

— В таком случае почему вы не наняли профессионального специалиста? Уверяю вас, в квалифицированных людях нет недостатка.

— Я… я знала Дугласа, и он был… ну, он был очень деловым.

— Согласен, он был очень сильной личностью, миссис Кэртис, и вам было трудно ему отказать, верно?

— Да, — подтвердила она тихим голосом.

— А не можете вы подробнее остановиться на ваших личных отношениях с мистером Тэлботом?

— На личных отношениях? Что вы хотите сказать?

— Прошу быть со мной откровенной, миссис Кэртис. Мы сэкономим массу времени.

— Я руководила им, давала указания и…

— Извините, миссис Кэртис, но мои наблюдения и информация, которой я располагаю, не подтверждают ваших слов. Полагаю, что приказы как раз отдавал мистер Тэлбот.

— Но я все же была хозяйкой…

— Полагаю, только формально.

— Вы не понимаете. Я была нездорова, нервы сдали и…

— И Дуглас Тэлбот все это видел и взял на себя управление всеми вашими делами. Я прав, миссис Кэртис?

Какое-то время она раздумывала, потом чуть кивнула головой и, судорожно сглотнув, шепнула:

— Да.

Оборона была сломлена, и теперь, наращивая нажим, следовало этим воспользоваться.

— Не думаю, чтобы дело свелось только к этому, — безжалостно продолжал Гайд. — Скажите правду, мистер Тэлбот был вашим любовником?

Ванесса Кэртис начала всхлипывать, но все же утвердительно кивнула.

— Он использовал свое обаяние и силу воли, чтобы установить полный контроль над вашим бизнесом и над вами самой.

Резкие слова Гайда, казалось, помогли ей, вероятно, впервые, взглянуть в лицо реальности. Вытирая носовым платком глаза, она отвечала уже почти спокойно:

— Да, Дуглас меня использовал. Поначалу я этого не сознавала, думала, что он искренне влюблен в меня. Когда умер мой муж, я… мне нужен был кто-нибудь. А к тому времени, когда я поняла, каким он был на самом деле — холодным, бездушным, расчетливым, — было поздно что-либо менять. Я видела, что его интерес ко мне пропал, он волочился за другой женщиной. Я была для него недостаточно элегантной, слишком провинциальной. Ему нужен был кто-нибудь поэффектнее.

С языка инспектора едва не сорвался вопрос: «Клер Сэлдон?», но он удержался, понимая, что сейчас, когда линия обороны бедной женщины была прорвана, наступление следовало развивать на главном направлении.

— Что происходило здесь, миссис Кэртис, когда Рекс Хольт у вас поселился?

Она в замешательстве качала головой, совершенно не в состоянии разобраться в случившемся.

— Мне мало что известно. Что происходило, я точно не знала. Знала только, что Дуглас и мой брат Томас были связаны каким-то общим делом. У меня сложилось впечатление, что оно могло принести крупную сумму денег. Дуглас был помешан на деньгах, он говорил, что только деньги — единственная подлинная власть в этом мире.

— Он был жаден и до власти?

— Да, совершенно верно. Я хочу сказать, что деньги ему нужны были не для покупок — не ради роскошной машины, путешествий или других приятных вещей. Они были нужны ради них самих, потому что дают в руки власть.

— Но ваш брат Томас вряд ли был такого рода человеком, не так ли?

— Нет, Томас был совсем другим. Он жаждал денег для того, чтобы купить на них красивые вещи, на которые он не мог заработать, потому что был слишком ленив. Он считал оскорбительным для человека с таким тонким вкусом, как у него, трудом зарабатывать себе на жизнь, полагая, что все красивые вещи должны принадлежать ему по праву знатока.

Инспектор Гайд был в душе приятно удивлен её разумной оценкой характеров Тэлбота и Квейла. Когда он сам мысленно сопоставлял обоих мужчин, то никак не мог представить, что же у них могло быть общего.