— Вы Майкл Флинн Хеннесси? — Склонившись, чтобы почесать Мо за ухом, Зоя взглянула на Флинна снизу вверх из-под своей челки. — М.Ф. Хеннесси, из Вестника Долины!
— Виновен.
— Я читала большинство ваших статей, и я никогда не пропускаю вашу колонку. Мне понравилась колонка за прошлую неделю, где обсуждались лыжные подъемы на Одинокую Гору и последствия для окружающей среды.
— Спасибо. — Он протянул руку за печеньем. — Это встреча книжного клуба? А торт будет?
— Нет. Но если у тебя есть минутка, может, присядешь? — Дана похлопала по полу рядом с собой. — Мы расскажем, что здесь за собрание.
— Конечно. — Но он сел на диван. — Мэлори Прайс. Галерея, верно?
— Больше нет, — поморщилась она.
— Я бывал там пару раз, должно быть, я вас пропустил. Я не слежу за событиями в мире искусства и развлечений. Ошибка с моей стороны.
Его глаза, отметила она, были такого же цвета, как стены. Зеленого цвета лениво текущей реки.
— Я сомневаюсь, что мы могли бы предложить что-нибудь, что должным образом дополнило бы ваш декор.
— Вы ненавидите этот диван, верно?
— «Ненавижу» слишком мягкое слово.
— Он очень удобный.
Он улыбнулся на комментарий Зои.
— Это диван для того, чтобы было где вздремнуть. Ты дремлешь, твои глаза закрыты, и тебя совершенно не беспокоит, как этот диван выглядит. Кельтская мифология, — прочитал он, склонив голову, чтобы рассмотреть заголовки книг, разбросанных по корзине. — Мифы и легенды кельтов. — Он поднял одну, повертел в руках и поинтересовался у сестры, — Зачем?
— Я говорила тебе, что ходила на этот коктейльный прием в Варриорс Пик?
Его лицо мгновенно стало жестким, приветливая улыбка увяла.
— Я думал, ты не пошла, потому что я сказал, что ничем хорошим это не закончится, ведь никто больше не получал приглашения.
Дана взяла свою банку Колы и посмотрела на него с мягкой заинтересованностью.
— Ты действительно думаешь, что я послушала тебя?
— Нет.
— Окей, дальше. Так вот, что произошло.
Она едва начала говорить, как он отвернулся от нее, и эти зеленые глаза сосредоточились на лице Мэлори.
— Вы тоже получили приглашение?
— Да.
— И вы. — Он кивнул головой в сторону Зои. — Чем вы занимаетесь, Зоя?
— В данный момент я безработный парикмахер, но…
— Замужем?
— Нет.
— Никто из вас, — сказал он, вновь посмотрев на Мэлори. — Нет кольца. Никакого признака «Я замужем». Как долго вы друг друга знаете?
— Флинн, прекрати свое чертово интервью. Просто дай мне рассказать, что произошло.
Дана начала вновь, в этот раз он привстал с дивана и достал блокнот из своего заднего кармана. Стараясь не показывать, что ее хоть сколько-нибудь интересуют его действия, Мэлори мельком взглянула налево и вниз.
Он использовал стенографию, осознала она. Настоящую стенографию, не какую-то вырожденную версию, как делала она сама.
Она попыталась расшифровать записи, пока Дана говорила, но быстро поняла тщетность своих попыток.
— «Дочери из стекла», — пробормотал Флинн и что-то быстро записал.
— Что? — не раздумывая, Мэлори протянула руку и сжала пальцы на его запястье. — Вы знаете эту историю?
— Одну из версий, по крайней мере. — Так как он завладел ее вниманием, он подвинулся к ней чуть ближе. Их колени столкнулись. — Моя бабушка-ирландка рассказывала мне много историй.
— А почему ты не узнала ее? — спросила Мэлори у Даны.
— У нее не было моей ирландской бабушки.
— На самом деле, мы сводные брат с сестрой, — разъяснила Дана. — Мой отец женился на его матери, когда мне было восемь.
— Или моя мать вышла замуж за ее отца, когда мне было одиннадцать. С какой точки зрения посмотреть. — Он протянул руку вверх, чтобы поиграть с кончиками волос Мэлори, и ухмыльнулся, когда она отбросила его пальцы. — Извините. Их так много, что я не могу удержаться. В любом случае, моя бабушка любила рассказывать истории, так что я слышал их в большом количестве. И одна из них звучала, как «Дочери из стекла». Но все это совсем не объясняет, почему вы трое были приглашены в Варриорс Пик, чтобы послушать волшебную историю.
— Мы должны найти ключи, — вмешалась Зоя и украдкой посмотрела на свои часы.
— Вы должны найти ключи, отпирающие души? Клево. — Он вытянул ноги, положил их на корзину и скрестил между собой. — Ну теперь я просто обязан спросить как, когда и зачем?
— Если ты помолчишь пять минут, я все расскажу. — Дана отпила немного колы. — Мэлори первая. У нее двадцать восемь дней, начиная с сегодняшнего, чтобы найти первый ключ. Когда она найдет, кто-то из нас с Зоей будет следующей. Условия те же. Пока последняя из нас не получит свой шанс.
— И где же ларец? Ларец с душами?
Дана хмуро посмотрела, как Мо покинул ее, чтобы понюхать пальцы ног Мэлори.
— Я не знаю. Наверное, у них. У Пита и Ровены. Если нет, тогда ключи для них бесполезны.
— И ты говоришь, что купилась на это? Мисс Помешанная-на-Фактах? И ты собираешься провести следующие несколько недель в поисках ключей, открывающих стеклянный ларь с душами трех богинь?
— Полубогинь. — Мэлори легонько оттолкнула Мо ступней. — И не имеет значения, во что верим мы. Это просто сделка.
— Они заплатили нам по двадцать пять тысяч долларов каждой, — добавила Дана. — В качестве задатка.
— Двадцать пять тысяч долларов?! Да иди ты!
— Денежные переводы поступили на наши банковские счета. Я проверяла. — Забывшись, Мэлори потянулась за печеньем. Мо немедленно положил свою массивную голову ей на колени. — Вы не могли бы отвлечь свою собаку?
— Нет, пока у вас в руках печенье. Так что получается, двое абсолютно незнакомых вам людей дали каждой из вас по двадцать пять кусков за поиски магических ключей? А у них случайно нет каких-нибудь бобов на продажу? Или золотого гуся, может быть?
— Деньги вполне реальны, — сказала Мэлори холодно.
— А что если вы не справитесь? Какой штраф?
— Мы потеряем год.
— Вы подписали с ними договор на год?
— Год будет просто забран у нас, — Зоя снова посмотрела на часы. Ей уже действительно надо было идти.
— Какой год?
Она бросила на него пустой взгляд.
— Ну, я… Прошлый год, наверное. Из нашей прошлой жизни.
— Или этот год, — сказал он, резко встав на ноги. — Или следующий. Или десять лет назад, если уж совсем удариться в фантастику, чем мы здесь и занимаемся.
— Нет, такого не может быть. — Побледнев, Зоя затрясла головой. — Это не может быть год из нашего прошлого. Это может изменить все. Что, если это будет год, когда у меня появился Саймон, или год, когда я забеременела? Этого не может быть.
— Не, не может, потому что ничего из этого не может быть в принципе. — Он тряхнул головой и посмотрел вниз на сестру. — Где твоя голова, Дана? Ты не думала, что пока ты тут носишься с богами, эти люди могли навредить тебе? Никто не выбрасывает такие деньги на незнакомцев. Значит вы для них не незнакомцы. По какой-то причине они знают вас. Они выбрали вас.
— Ты не был там, — сказала Дана. — Эти люди эксцентричны, но не психически ненормальны. Кроме того, у них нет никаких поводов вредить нам.
Он обернулся назад к Мэлори. Нет, сейчас он не был дружелюбным, подумала она, скорее раздраженным.
— А на то, чтобы выбросить на вас кучу денег, у них повод нашелся?
— Мне надо идти. — сказала Зоя дрожащим голосом и схватила сумку. — Я должна встретить Саймона. Моего сына.
Она вылетела из комнаты, и Дана вскочила на ноги.
— Прекрасная работа, Флинн. Просто отличная работа — напугать до безумия мать-одиночку. — Она поспешила вслед за Зоей в надежде успокоить ее.
Он сунул руки в карманы и устремил жесткий взгляд на Мэлори.
— Вы напуганы?
— Нет, но у меня нет девятилетнего сына, о котором я бы беспокоилась. И я не верю, что Питт и Ровена хотели навредить нам. Кроме того, я могу позаботиться о себе.