— Конечно, я не ненавижу собак. Мне нравятся собаки. — Она склонила голову, изучая мохнатую морду. — Я не думаю, что это собака.
— Они поклялись, что это именно собака, когда я забирал его из питомника.
Ее глаза смягчились.
— Вы забрали его из питомника?
Ага, ее оборона дает трещину. Он встал так, что смог изучать Мо вместе с ней.
— Он был несколько меньше тогда. Я пошел туда, чтобы подготовить статью о приюте, он наскочил на меня и так посмотрел, как будто хотел сказать: «Окей, я тут ждал, пока ты меня заметишь. А теперь пойдем домой. Здесь мое дело пропащее».
— А что значит «Мо»? Гора?[9]
— Он похож на Мо. Ну, знаете, Мо Ховард.[10] — Когда ее лицо осталось недоумевающим, Флинн вздохнул. — Женщины, они не знают, что теряют, когда дело касается отважной сатиры и остроумия «Трех марионеток».
— Да, да, мы не знаем, что теряем. — Сообразив, что они стоят слишком близко, она сделала осторожный шаг назад. — Что-то еще?
— Я начал разыскивать тех людей, с которыми вы связались. Лайам Питт, Ровена О'Мэра. По крайней мере эти имена они используют.
— С чего бы им использовать эти имена?
— Потому что, когда я задействовал мое невероятное мастерство и талант, я не нашел ни одной записи под этими именами, которая бы соответствовала новым владельцам Варриорс Пик. Ни номеров социального страхования, ни паспортных данных, ни водительских удостоверений или каких-либо лицензий вообще. Нет следов деятельности этого «Трейда», никаких бумаг. И, наконец, я не нашел ни одного контакта для связи с ними.
— Они не из Америки, — начала она, но тут же запнулась. — Ну хорошо, нет паспортных номеров. Может быть вы просто не нашли их пока, или, может быть, они использовали другие имена, чтобы купить дом.
— Может быть. Будет интересно найти их, так как на данный момент все выглядит так, будто они появились из воздуха.
— Я бы хотела знать больше о Дочерях из Стекла. Чем больше я о них знаю, тем больше шанс найти ключ.
— Я позвоню моей бабушке, расспрошу ее о легенде. Я мог бы рассказать все завтра за ужином..
Она изучающе посмотрела на него, затем оглянулась на собаку. Он хотел помочь, а у нее всего четыре недели. С точки зрения личного общения, она подержит его на расстоянии. Дружелюбно, но не слишком. По крайней мере, пока не решит, что с ним делать.
— Столик будет на двоих или на троих?
— На двоих.
— Хорошо. Можете зайти за мной в семь.
— Отлично.
— И выйти можно этим путем. — Она указала на дверь патио.
— Без проблем. — Он направился к двери, бросив взгляд назад. — Вы на самом деле привлекательная женщина, — сказал он, затем приоткрыл дверь ровно на столько, чтобы протиснуться наружу.
Она наблюдала, как он отвязывал собаку, как пытался сохранить равновесие, когда Мо прыгнул, чтобы слюняво поцеловать хозяина в лицо. Она подождала, пока они не удалились, прежде чем фыркнуть от едва сдерживаемого смеха.
Глава 5
Мэлори нашла маленький домик Зои достаточно легко. Это была крошечная коробочка с лужайкой, величиной с почтовую марку. Но он был выкрашен в радостный желтый цвет с белоснежной отделкой. Живописные клочки цветов бодро красовались по обе стороны от двери.
Даже если бы Мэлори не была уверена в адресе и не узнала машину Зои, припаркованную на обочине, она бы узнала дом по мальчику во дворе, высоко подбрасывающему в воздух мяч, чтобы затем на бегу поймать его.
Он был до жути похож на свою мать. Темные волосы, удлиненный разрез глаз на лице эльфа. Ребенок был небрежно одет в рваные джинсы и футболку Питтсбургских Пиратов.[11]
Заметив Мэлори, он остановился, отбежал в сторону и слегка подбросил мяч в своей бейсбольной перчатке.
У него была настороженная и немного заносчивая поза мальчика, у которого в голове билось предостережение «не разговаривать с незнакомыми», и вместе с тем мысль, что он уже достаточно взрослый, достаточно умный, чтобы самому решать, как себя вести.
— Ты, должно быть, Саймон. Я Мэлори Прайс, подруга твоей мамы. — Она продолжала улыбаться, пока мальчик ее оценивал — и пожалела, что не знает о бейсболе больше, чем то, что это подразумевает несколько мужчин, бросающих, попадающих и пытающихся поймать мяч, и периодически бегающих вокруг поля.
— Она в доме. Я могу позвать ее. — Его способ сделать это заключался в резвом беге по направлению к двери с криком: — Мам! Здесь одна леди хочет тебя видеть.
Мгновением позже Зоя открыла сетчатую дверь, на ходу вытирая руки кухонным полотенцем. Каким-то образом, не смотря на мешковатые шорты, старую рубашку и босые ноги, она по-прежнему умудрялась выглядеть экзотично.
— О, Мэлори. — Она вскинула руку, чтобы повертеть одной из пуговиц на рубашке. — Я не ожидала…
— Если я пришла в неподходящее время…
— Нет, нет, конечно, нет. Саймон, это мисс Прайс. Одна из тех леди, с которыми я собираюсь работать некоторое время.
— Окей. Привет. Можно я сейчас пойду к Скотту? Я уже постриг лужайку.
— Выглядит здорово. Ты не хотел бы сначала немного перекусить?
— Не-а. — На ее лукавый взгляд, он ухмыльнулся, продемонстрировав отсутствие переднего зуба и внезапное, ослепительное обаяние. — Я хотел сказать, нет, спасибо.
— Ну что ж, вперед. Желаю хорошо провести время.
— Да! — Он рванул было с места, но затормозил на полпути, когда Зоя произнесла его имя тоном, который, как предполагала Мэлори, вырабатывается у матери вследствие гормональных изменений в период беременности.
Он закатил глаза, но вернулся. Затем быстро и обезоруживающе улыбнулся Мэлори.
— Было приятно познакомиться, и все такое.
— Мне тоже было приятно с тобой познакомиться, Саймон, и все такое.
Он умчался со скоростью заключенного, сбежавшего из-за тюремных стен.
— Он великолепен.
От такого утверждения Мэлори лицо Зои озарилось гордостью и удовольствием.
— В самом деле, не правда ли? Иногда я украдкой выглядываю в окно, пока он во дворе, и просто смотрю на него. Он для меня весь мир.
— Это видно. И сейчас тебя беспокоит, что то, что мы делаем, может каким-то образом ему навредить.
— Беспокойство о Саймоне — это часть моей работы. Слушай, извини, проходи. По субботам я обычно бывала в салоне, так что, я подумала, что стоит воспользоваться преимуществом, что эта суббота у меня свободна, и обосноваться здесь по-настоящему.
— У тебя милый дом. — Она вошла внутрь и осмотрелась вокруг. — Очень милый.
— Спасибо. — Зоя тоже осмотрелась. Слава Богу, она закончила наводить блеск в комнате. Подушки на диване с радостной ярко-голубой обивкой были взбиты, и старый кофейный столик, который она отделала под старину, был очищен от пыли и украшен тремя бутылочками с поздними маргаритками, срезанными с ее собственной маленькой клумбы. Ковер, который связала ее бабушка, когда сама Зоя была еще ребенком, был свежепропылесосен.
— Здесь здорово. — Мэлори с интересом разглядывала заключенные в рамках картинки с изображением иностранных мест, сгруппированные на стенах.
— Это просто открытки, которые я собираю и помещаю в рамки. Я всегда прошу своих клиенток привезти мне открытку, когда они отправляются в путешествие.
— Они и правда хорошо смотрятся, забавно.
— Ты, должно быть, заметила, мне нравится собирать вещи. Искать разные штуки на уличных распродажах вшивых магазинчиков и тащить их в дом, приспосабливая по своему усмотрению. Это делает дом по-настоящему твоим, к тому же не отнимает много денег. Ой, может, ты хочешь чего-нибудь попить?
— Да, с удовольствием, если я тебя не задерживаю.
— Нет, что ты. У меня эта суббота свободна… — она пропустила волосы сквозь пальцы. — Все субботы, — поправилась она. — Хорошо быть дома, да еще с компанией.
Мэлори так поняла, что ее пригласили посидеть в гостиной, пока Зоя хозяйничает на кухне. Чтобы избежать этого, она подошла к входной двери и выглянула наружу.
10
Moe Howard (
11
Питсбургские Пираты (