Я не відразу зметикувала, куди він мене веде. А коли зрозуміла, було вже пізно.
Шестеро дівчат! Шестеро виряджених у довгі сукні, з накидками і шалями на плечах, із завивками (і це ж у поході!), з підфарбованими очима. Одна схожа на Мальвіну, тільки волосся не голубе, а золотисте. Ще одна — руда, з ластовинням. Одна трохи схожа на Зайцеву, якби її дещо облагородити. Ще трьох я не розгледіла, тільки помітила, що вони гарні, набагато гарніші за мене. І всі сидять на складаних стільчиках навколо багаття, розмовляють і хіхікають.
— Ваші високості, дозвольте відрекомендувати вам Ліну, нашого нового мага дороги.
— Доброго вечора, — пробурмотіла я собі під ніс. Ці дівчата ще й «високості», виявляється.
Наречені принца!
Я озирнулася на свого поводиря…
— Ну і де ти швендяла? — запитав Гарольд. Маленьке багаттячко, біля якого він коротав вечір, давно прогоріло.
— Та так. Балакала з принцом, — сказала я недбало. — Розказувала йому про наш світ… Тебе ж це не цікавить?
Він не відповів. А я вмостилася на матрацику, який спеціально для мене розстелили, втупилася в зоряне небо й розмріялася.
…А принц симпатичний. І купається в холодній воді.
Звичайно, ці його наречені… ніхто мені так і не пояснив, навіщо їх аж шість. Вони, звичайно, принцеси і все таке. Та з іншого боку, я — маг дороги!
Ну добре, нехай майбутній маг.
Звичайно, їм усім років по вісімнадцять, а мені тільки тринадцять… Зате коли вони постаріють і їм стукне по двадцять п’ять, я якраз підросту!
І я заснула під зорями. Снився мені бал у королівському палаці, принц і я — звичайно, не в шкіряних штанях, а в довгій сукні. І прямо під час нашого танцю я почала злітати, злітати до стелі, тягнути його за собою…
— Вставай. Нічого вилежуватися. Та прокидайся ж ти!
Щойно розвиднілось. Мій матрац, і ковдра, і взагалі все було мокрим від роси.
— Гарольде… Котра година?
— Ліно вставай, будь ласка.
Від такого звертання сон з мене як рукою зняло.
Гарольд сидів наді мною і всміхався. Дуже старанно і дещо неприродно. Усміхався, кивав, усім своїм виглядом показуючи, що дуже радий мене бачити.
— Уставай, будь ласка. У нас обмаль часу. Нам потрібно хоч чомусь тебе навчити, перш ніж ми перетнемо кордон.
— Ти впевнений?
Мені стало не по собі. Боліли руки й ноги, від вогкості пробирали дрижаки, а крім того, цей новий ввічливий Гарольд збирався мене вчити. З власного досвіду я вже знала, що нічим хорошим це закінчитися не може.
— А що ми будемо… е-е-е… робити?
— Я тобі все поясню. Ходімо.
Табір спав, тільки яскраво палахкотіли багаття кашоварів. Гарольд відвів мене до обриву. При світлі нового дня я побачила місце, де вчора зустрілася з принцом: колючі кущі, що в них заблукала, доріжку…
Над водою слався туман.
— Я все зрозумів, — бурмотів Гарольд. — Я зрозумів свої помилки. Я вчив тебе, як хлопця, і не врахував, що у дівчаток інші, цеє… особливості. Тепер усе вийде… Поглянь сюди.
Гарольд показав униз. Я сіла навпочіпки. Серед трави росла одинока квітка, схожа на тюльпан, але величезний і фіолетовий. У квітки явно були неприємності: вона схилилася голівкою до землі. Не виключено, що вчора на неї наступили.
— Урок перший, — хвилюючись, почав Гарольд, і я не посміла заперечувати. — Маг дороги повинен бути готовий віддати частину своїх сил тому, хто цього потребує. Хто ослаб і… це… деморалізований. Що означає — зневірився. Ось ви, дівчатка, любите квіти… звіряток… Ти б не могла допомогти цій квіточці?
— А як? — запитала я ледве чутно.
Гарольд знову всміхнувся.
— Дуже просто. Простягни над нею праву долоню й скажи: «Оживи». Якщо ти справді захочеш, щоб вона знову розкрила свої пелюстки назустріч новому дню, щоб бджілка прилетіла, е-е-е… і таке інше. Ти скажи лагідно: «Оживи», — і вона оживе.
Я простягнула над квіткою забруднену землею долоню.
— Оживи.
Як і слід було сподіватися, квітка й не ворухнулася.
— Оживи! — сказала я голосніше. — Оживи!
— Нічого, — сказав Гарольд, усміхаючись з останніх сил. — Я ж тебе не підганяю. У всіх не вдається з першого разу. Потрібно ще спробувати. Передай їй свої сили. Ось ти свіжа, виспалася… А квіточка зовсім зів’яла… Шкода квіточку… Давай.
— Оживи! — заволала я на все горло. — Оживи! Оживи!
Сидячи навпочіпки, я так низько схилилася над квіткою, що втратила рівновагу й упала.
Хрясь!
Ніколи вже бджілки не прилетять до цієї квіточки. У пошуках опори я навпіл переламала її й без того тендітне стебло.