Выбрать главу

— Не нужно этих пустых мечтаний, Эль. Я истребил Белую корону по эту сторону Морей Хаоса. Если понадобится — истреблю и Черную.

====== ЧАСТЬ III. СОНМ ТЫСЯЧИ ДУХОВ ======

— Как много вопросов! Скоро ты начнешь задавать правильные.

За улыбками скрываются кинжалы!

Линн Флевелинг, «Луна предателя»

Глава 29

Что я знаю о своем лучшем друге? Да всё! Зовут его Андриас Энг, ему в начале весны минуло шестьдесят девять; маг-универсал с явным уклоном в Свет, без наследий, неплохо владеет криатской саблей. Парень простой и вообще свой в доску, пусть даже мы разные, как Свет и Тьма. Он целитель до мозга костей и добр до идиотизма — из тех блаженных, что не только никому не откажут, но и сами везде лезут со своей помощью. Андрэ лечит чуть ли не задаром, хотя магистр Скаэльды может заламывать цену не в пример самоучкам; этим же самоучкам показывает правильные методы исцеления; помогает с храмом старому склочнику Карлу… воспитывает зарвавшихся упырей и тащит в дом бешеных пятнистых котят, опять же.

Всё, что я услышал сейчас — это разве об Андрэ? Быть не может. Это не о нём. Нет и всё тут.

Вот Бездна. Судя по всему, всё-таки о нём.

И еще раз — так что же я знаю о своем лучшем друге? Да ни черта, как выяснилось.

— Мой отец был герцогом Иосхельма до того, как подвергся Запрету; мать была дочерью одной из его кузин. Оба урожденные Анкавис, оба же в свое время погибли при странных обстоятельствах.

Андрэ смотрел перед собой отстраненным, чужим каким-то взглядом. Хотелось сказать что-нибудь ободряющее, но момент как-то не располагает. Да и не умею я. Да и кто бы мне самому мозги вернул на место!

— Примерно два месяца назад я узнал, что мама больна, и отбыл на южную границу. Если бы только сообщили раньше… — Он до белизны стиснул кулаки и чуть заметно качнул головой. В матери Андрэ души не чаял, это точно. — Простейшая магическая проверка выявила, что ее целенаправленно травили почти полгода. Местный целитель — парень-самоучка лет тридцати, он и не знал толком, как это делать. Да и я… возможно, не будь во мне самом от целителя одно название…

— Не нужно себя винить. Ее бы убили рано или поздно из-за одной лишь фамилии. — Рес разглядывала его с хмурой сосредоточенностью. — Ты говорил, когда мы только встретились, что тебя тоже пытались убить. Расскажи.

Ловлю себя на мысли, что этот покровительственный тон начинает подбешивать. На месте Андрэ я давно вспылил бы, а он смотрит на эту тощую вредину с невесть откуда взявшимся почтением. Ну да, ему-то о ней побольше моего известно. Такое впечатление, что только я здесь ничего ни о ком не знаю.

— Что ж, история занятная. Вначале неизвестный доброжелатель изъявил желание помочь с кремацией мамы — в ночь перед похоронами дом вспыхнул ко всем чертям. Я в этот момент чудом оказался в подвале. Повезло, отделался ожогами и парочкой шрамов, когда выбирался наружу. Я по дурости решил, что это несчастный случай… мало ли… Но потом была таверна в фошт-амте Элькоры. Какие-то добрые ребята дали мне по башке и сбросили в море с ближайшего обрыва. Ну, я и сделал вид, что потонул.

Вот так всегда. Он любую историю рассказывает так, будто это что-то веселое и совсем не проблемное; нарочито добродушным тоном и с улыбкой.

— Сделал вид? Повезло тебе, Андрэ. — Я и забыл, что Дара рядом сидит. — У целителей воздушные маски и манипулирование теплообменом входят в обязательную программу, так ведь? Я наметить плетение сходу не смогу. А ты, Рес?

— Тебя просто ни разу не пытались утопить. Да и меня тоже, — пожала плечами Рес. — К тому же, на случай склероза есть Рики. Он всегда всё помнит.

Рик покивал с отсутствующим видом. Надо же, как расстроился. Неужто в самом деле из-за Ники?

— В чём ему повезло, — возражаю неохотно, — так это в том, что на него натравили тамошних костоломов. Заказчик либо сам из местных — ты ни с кем там не ссорился? — либо не слишком заинтересован и, значит, попросту халатно отнесся к делу. Во всех прочих случаях обращаются в Гильдию.

Очевидно тут всё до идиотизма, уж я-то понимаю. Но чтобы подметить странности ситуации, не нужно быть профессионалом. Убийца нипочем не станет кидать в воду еще живого человека, к тому же с полным магическим резервом. Ну да откуда в Элькоре взяться нормальным наемникам? То еще захолустье, хоть и недалеко от Лоттари — портового города людишек.

— Везло мне во многом; ну просто неправдоподобно, — покачал головой Андрэ. Он вроде как и не верит, что до севера живым добрался. — Топить меня надумали чуть ли не в Центральной трибе: я как всплыл — парень из тамошнего магистрата меня отлевитировал наверх. Он, правда, за трупом полез… а я ожить надумал. Ну, пошли мы в Магистрат, а там один из архимагов выдает — в ауре твоей, мол, следящие чары неясного рода. Снять, разумеется, не могут — в их захолустье спецов по аурам не водится. И он же предложил решение…

…от воспоминаний отвлекло появление Стефана, с пытливостью поглядывающего то на меня, то по сторонам. Вот только его сейчас и не хватало.

— Всё своих гоняешь? — спрашивает на удивление мирно. — Время к обеду.

С удивлением отмечаю, что на моих внутренних часах и в самом деле поздно. А ведь мне бы еще не помешало кое-куда сходить…

Видят боги, как же неохота мне к ней идти.

— Как видишь, уже не гоняю, а сижу в гордом одиночестве.

Да, в одиночестве. Адепты разошлись четверть часа назад, изрядно мной потрепанные и оттого недовольные. Я же болтался неподалеку от ристалища и судорожно пытался вспомнить о каких-нибудь неотложных делах.

Ничего-то у меня не вышло.

— Ну, чем обязан?

— Скажу «мимо проходил» — так всё равно не поверишь. — Стефан развел руками. У него каждое движение так вычурно, что я порой думаю — не отрабатывает ли всю эту канитель перед зеркалом, скотина манерная? Утром и вечером, и еще, может быть, в обед. Окинув Эссельну подозрительным взглядом, примечаю на его одежде белесые крупинки, напоминающие сахар… да нет, это и есть сахар. А также ссадину, красующуюся слева на бледной недовольной физиономии.

— Зарядила в тебя сахарницей? — усмехаюсь недоверчиво. Стефан жутко скривился и отряхнул плечи; после нервным движением пригладил без того прилизанные волосы.

— Черненое серебро, ручная работа. — Таким тоном обычно говорят «ты будешь сдыхать долго и мучительно», а не посудные красоты расхваливают. — Меч не слушается нашу драгоценную госпожу, и она… слегка не в настроении.

Я кивнул, принимая к сведению. Именно Бальмунг использовался Бёльверком в ритуале Четырех врат — для управления беспорядочными потоками Хаоса. Артефакт этот известных аналогов не имеет, а прорицатели ясно заявили — для ритуала нужен проводник демонов. Так что опасения Высшего Круга очевидны.

— В ненадежное предприятие меня втянул дядюшка, — проговорил Стефан, глядя перед собой и будто ни к кому не обращаясь. Надо же… на моей памяти он впервые выказывает неодобрение в адрес Марсаль, этого своего дядюшки и культа в общем. — Бёльверк сам выковал это оружие в колдовских кузницах Сварталфхейма и назвал в честь легендарного меча, небезызвестного даже тугодумам. — Выразительный взгляд в мою сторону. — Бальмунг — фамильная реликвия Скаэльды, если ты понимаешь, о чём я. И полноценно использовать этот артефакт без помощи Шёльдов никак не получится.

— Хочешь сказать, Аникам еще не попытался подъехать к Шёльдам с обещаниями вечной дружбы и признательности?

— Да это само собой! — отозвался Стефан сварливо. — Герцог его послал к троллю в… ну, далеко и надолго. Эрол Шёльд обожает строить из себя невесть какого недоумка, о его паясничестве легенды ходят! Говорит: «Я, может, и согласен, да герцогиня моя отказывает наотрез! А без общего одобрения никак, магия родовая не откликнется! Где ее искать? О, понятия не имею, удачных вам поисков!»

Я снова кивнул. Герцогиней может быть лишь женщина, в жилах которой течет кровь рода — стало быть, сестра или дочь нынешнего герцога. Но его сестра не может претендовать на титул и майоратное имущество в соответствии с неким договором. Титул носит невесть откуда взявшаяся дочь. Незаконная, зато принятая в род с полным правом наследования. Видимо, Деметриус Шёльд ну очень не хотел жениться.