Поэтому, стиснув зубы, Рик вовсю работал ногами, с нетерпением ожидая, когда же наконец увидит впереди высокую башенку виллы «Арго».
При одной только мысли об этом силы его удваивались, ведь он многие годы мечтал побывать там и нередко целыми днями рассматривал дом в отцовский бинокль из своего окна. Или с берега, когда отлив обнажал дно, покрытое водорослями, и можно было отойти подальше, чтобы посмотреть с другой точки.
Ах, вилла «Арго»! Старая Дама, восседающая на вершине белого утёса в Килморской бухте, на скале, покрытой морской солью; моряки так и прозвали её — Солёный утёс. Сколько историй он слышал про этот дом, про утёс и странного хозяина, который жил там сорок лет, — про самого Улисса Мура! И осталось проехать всего ничего, чтобы оказаться там!
Рик приподнялся и дальше поехал, выжимая педали стоя.
Его считали тихим, спокойным мальчиком, и у него не было кое-каких вещей, которые, как полагали товарищи по классу, просто необходимы. Ну вот, к примеру, у него не было компьютера. Да и друзей у него было маловато, и когда несколько дней назад мисс Стелла привела в единственный школьный класс, объединявший детей Килморской бухты, Джулию и Джейсона, он безумно обрадовался.
Как повезло! — думал он. Ребята всего на год младше него, ничего не знают о здешних порядках и только что приехали жить на виллу, увидеть которую он так мечтал.
Смерть старого Улисса и знакомство с близнецами открыли ему невероятную возможность — побывать внутри!
Нажимая на педали, Рик вдруг почувствовал опасность. Сзади его быстро догоняла какая-то машина. Он ехал по самой середине дороги, и у него не оставалось времени свернуть в сторону. Тут его оглушил резкий звук клаксона, Рик крутанул руль вправо. Краем глаза он успел увидеть автомобиль, пронёсшийся в нескольких дюймах от заднего колеса велосипеда, и кубарем полетел в траву.
Разозлённый, он выбрался из-под рамы и, выйдя на дорогу, погрозил вслед машине.
— Смотреть надо, куда едешь, чёрт возьми! — прокричал он.
Автомобиль вдруг свернул на обочину и остановился, скрипнув тормозами. Такие огромные машины с затемненными стёклами обычно бывают в фильмах про гангстеров.
Рик принялся осматривать велосипед — не сломан ли? Нет, похоже, ничего серьёзного не случилось.
— Мне очень жаль! — долетел до него женский голос из машины. — Ты ударился?
Из заднего окошка, подзывая его, появилась рука в красивой оранжевой перчатке и блестящих браслетах.
— Малыш, мне очень жаль, — продолжал женский голос. — Всё в порядке?
Рик пропустил мимо ушей это обидное обращение — малыш — и подошёл ближе. Прежде всего он увидел длинные женские ноги, затем — копну рыжих волос и, наконец, колье из бриллиантов и изумрудов, украшающее точеную шейку. Из открытого окна на него повеяло ароматом нежнейших духов.
— Прости меня, — шепнула женщина, чьи ресницы были длинными-длинными, бесконечными. — Но Манфред иногда думает, что он всё ещё участвует в гонках. Не так ли, Манфред? Наверное, тебе тоже стоит извиниться перед нашим молодым другом, ты так не считаешь?
Передняя дверца открылась, и из машины вышел Манфред, коренастый молодой человек бандитской внешности; он был в нарядном костюме в чёрно-серую полоску. Водитель слегка нагнул голову и произнёс что-то неразборчивое. Рик расшифровал его слова примерно так: «Вот только попадись мне один на один, живым не уйдёшь!»
— Молодец, Манфред, — похвалила его с заднего сиденья Мисс Нежнейший Аромат. — Садись за руль. Ещё раз тысячу извинений, прелесть моя…
Рука в оранжевой перчатке помахала Рику, словно приласкав. Окно закрылось, мгновение — и машина скрылась за поворотом.
— Чёрт возьми, — разозлился Рик, садясь на велосипед, — ещё и «прелесть моя»!
Когда дорога стала ровнее, мальчик поднажал на педали и вскоре въехал в ворота виллы. В парке росли высокие деревья, отбрасывающие густую тень, около цветника лежали садовые инструменты, которые, видимо, оставил Нестор, по каким-то причинам прервавший работу. Возле самого дома Рик увидел чёрный автомобиль, который только что едва не задавил его.
У него вдруг пересохло во рту. Мисс Оранжевые Перчатки стояла перед садовником и, бурно жестикулируя, что-то выговаривала ему. Слушая её, Нестор покачивал головой, как бы извиняясь за что-то, от него не зависящее.
Рик опустил ногу на землю и издали смотрел на них. Наконец рыжеволосая женщина ткнула пальцем в грудь садовника и громко воскликнула:
— Ну, это мы ещё увидим!
Потом она села в машину и раздражённо хлопнула дверцей. Манфред включил мотор, машина развернулась и, разбрызгивая гальку, поехала к воротам.
— Скоро получишь от меня новости! — прокричала Мисс Рыжая Фурия в открытое окно.
Рик посмотрел вслед быстро удаляющейся машине и, покрутив ещё немного педали, подъехал к дому.
Нестор сердито сметал гальку с тротуара.
— Решительная особа, не так ли? — рискнул заметить Рик, подходя к нему.
Садовник метнул на него испепеляющий взгляд.
— Обливия Ньютон? Не обращай внимания, мальчик, так будет лучше, — произнес он с натянутой улыбкой. Потом глубоко вздохнул и окончательно успокоился. — А ты ведь Рик Баннер, верно? Ребята ждут тебя. Они, я думаю, в доме, где-то там…
Рик нерешительно взглянул на дверь.
— Может, слезешь наконец с седла? — усмехнулся Нестор, видя, что Рик медлит. — Хочешь видеть близнецов, так войди в дом и позови их.
Садовник отошёл, с огорчением осматривая борозды, оставленные машиной на главной аллее; хромал он больше обычного.
— Ладно, спасибо, — крикнул ему в спину Рик.
Он слез с велосипеда и поднялся по ступеням, ведущим ко входу. Но едва он взялся за дверную ручку, как услышал грохот — велосипед, опиравшийся на специальный штырь-подставку, упал. Пришлось вернуться. Только сейчас Рик заметил, что при падении штырь покривился. Он прислонил велосипед к стене.
Ему хотелось сказать садовнику, что у него теперь тоже есть все основания сердиться на Обливию Ньютон, но его уже и след простыл.
«Ты гляди-ка, хромой, но быстрый», — подумал мальчик и вошёл в дом.
Глава 4 В доме
Первая комната, куда попал Рик, походила одновременно и на галерею, и на библиотеку, и на гостиную. Три огромных окна, смотревших на море, заполняли её светом. На стенах располагались полки со множеством книг и журналов, на стеклянном столике лежали газеты, а посередине комнаты находилась бронзовая, в натуральную величину, скульптура сидящей женщины, чинившей рыболовецкую сеть, которая окутывала её колени. Рыбачка с мечтательным выражением смотрела вдаль.
— Красивая, правда? — спросил Джейсон, появляясь у него за спиной.
— Привет…
— Привет…
Похлопав друг друга по плечу, они встретились, словно закадычные приятели. И обошли статую.
— Мама говорит, что её нельзя уносить отсюда.
— Почему?
— Потому что так велел прежний хозяин… — Джейсон провёл рукой по бронзовой сети и взглянул на Рика: — Говорят, Улисс Мур был немного странный.
— Говорят.
— Но теперь, когда он умер… если умер…
Рик нахмурился:
— Как это — если умер?
— А так, что у моего брата слишком богатое воображение, — прервала их разговор Джулия. — Привет, Рик! Добро пожаловать!
Приветствие оказалось короче — они лишь издали обменялись жестами и смущёнными улыбками.
Кроме того обстоятельства, что Джейсон и Джулия были разного пола, во всём остальном они выглядели совершенно одинаково: те же светлые волосы, такие же глаза и весёлые ямочки на щеках.
Но Джулия была немного выше и крепче Джейсона, словно торопилась подрасти.
Она уселась в одно из кресел, окружавших статую рыбачки, и продолжила:
— Если станешь слушать Джейсона, то наш старый садовник запросто окажется серийным убийцей, который укрылся на вилле, потому что никому и в голову не придёт искать его именно здесь.
Джейсон недовольно поморщился и предпринял попытку перевести разговор на другое, но попытка не удалась.
— Мой брат любит придумывать невероятные истории, — щебетала Джулия.
— Здесь, в Килморской бухте, это может быть только кстати, — задумчиво сказал Рик.
Джулия насторожилась: не означает ли это, что жизнь тут ужасно скучна?
— Так или иначе, — продолжал Рик, — это отличное укрытие. А интересно, как по-вашему, сколько комнат в этом доме? Сто?
Джейсон оживился:
— Хочешь, открою секрет? По-моему, в этом доме…
— Не начинай! — прервала его Джулия.
Но крючок уже был заброшен.
— В этом доме… что? — спросил Рик.
— По-моему, тут есть призрак, — едва ли не радостно сообщил Джейсон.
— Ты веришь в призраков? — спросила Джулия, забираясь с ногами в кресло.
Рик понял, что оказался между двух огней в споре брата и сестры, и подумал, что нужно ответить так, чтобы не огорчить Джейсона и в то же время не выглядеть глупо в глазах Джулии.
— А что это значит — есть призрак? — спросил он.
— Я слышал, — охотно ответил Джейсон, — его шаги на втором этаже. Когда никого в доме не было. Слышал шаги, понимаешь?
Джулия усмехнулась:
— Ну да, а сегодня вечером там будут греметь цепи, будут кричать и хохотать…
— Ну зачем ты так, Джулия! Я действительно слышал шаги на втором этаже. А я в это время находился на первом. И ты тоже оставалась на первом. И больше никого дома не было! И…
— Знаешь, Рик, тебе следует знать, — предупредила Джулия, — что Джейсон читает уйму всяких глупостей. У тебя есть комиксы этого лондонского типа, ну… который охотится за чудовищами?
Рик покачал головой. Он никогда не любил комиксы.
— Перестань, — попросил Джейсон, огорчившись, что Джулия назвала легендарного Доктора Месмера «лондонским типом», и пояснил Рику, кто это такой. Но мальчик из Килморской бухты, похоже, и в самом деле никогда не слыхал о нём. Возможно ли, чтобы английский подросток никогда не слышал о Докторе Месмере?
— Вот почему, — вмешалась Джулия, — у него голова полна всякими вампирами, ликантропами и призраками. Джейсон думает, что здесь, на вилле «Арго», тоже есть свой. И уверен, что знает его.
— Серьёзно?
Джейсон кивнул:
— Это призрак старого Улисса.
Рик вздрогнул:
— А… а почему именно этот призрак?
— Потому что Улисс оставил здесь что-то незавершённое, — объяснил Джейсон.
Рик посмотрел на Джулию, и она жестом показала ему: мол, поинтересуйся ещё.
— Понятно, — кивнул Рик. — Что-то незавершённое. Но что?
— Пока ещё не знаю. У меня слишком мало сведений. Я тут меньше недели и ещё не изучил этот дом.
— Неудивительно, — согласился Рик, — такой огромный.
— Нам стоило бы осмотреть его весь, комнату за комнатой, — заметил Джейсон. — И сделать подробный план.
— Послушай, Джейсон! — остановила его Джулия. — Бедный Рик пришёл сюда, уж конечно, не для того, чтобы обследовать наш дом!
— Нет, нет! Это было бы замечательно! — поддержал друга Рик. — Если честно, то я практически каждый день изучал этот дом снаружи, правда. И мне было бы очень интересно… Чёрт возьми, даже только побывать у вас тут… Эта статуя, эти книги… — Он бросил долгий взгляд на дверь, ведущую в другие помещения. — Если согласны, то я голосую за обследование.
— Прежде всего нам нужны ручка и бумага! — воскликнул Джейсон. — Подождите меня.
Он оставил Джулию и Рика в гостиной и побежал наверх.
Джулия посмотрела на море, покрытое барашками.
— Ты не сказал, веришь ли в призраков… — заметила она, не отводя взгляда от моря.
Рик потрогал статую рыбачки и почувствовал, какая она холодная.
— Мой отец говорил, что призраки существуют, — ответил мальчик. — И что у каждого он свой…
Джулия обернулась к нему:
— А у тебя тоже есть свой призрак? Кто он?
— Мой отец, — объяснил Рик, и взгляд его сделался твёрдым. — Он погиб в море… два года назад.
Они молчали, пока не вернулся Джейсон.