Выбрать главу

— Лжешь! — огрызнулась Цзеюй. — Я не знаю, откуда здесь взялся хэйсэ.

— Блохастая шкурка... — не сдержавшись, Сюин замахнулась на лису, но была тут же связана энергетической верёвкой.

— Заберите этих двоих, — распорядился молодой господин Ли. — И остальных тоже.

— Господин... господин... — загомонили лисы. — Прости! Мы ошиблись...

— Ошиблись? — молодой господин Ли холодно взглянул на окровавленных помощников Цзеюй. — Неужели кто-то из вас не знал, кому принадлежат эти земли?

Лисы потупились, не зная, чем возразить на такой справедливый укор. А Сюин злорадно ухмыльнулась.

Ли Чжэньшань — высший демон, глава Союза демонических кланов и хозяин Павильона Кушуй, был не только древним бессмертным, внушающим страх одним своим появлением, но и справедливым судьёй. Многие споры между низшими демонами он мудро уладил, а виновных наказал.

Уйти отсюда без воздаяния за грехи у Мэн Цзеюй не получится!

— Не только пришли без разрешения, но привели с собою смертных, да ещё устроили здесь шум и осквернили берега озера Синбо кровью! — продолжил вконец рассердившийся молодой господин Ли. — Так-то вы чтите Повелителя? — Не дождавшись ответа от лисиц, он добавил, уже обращаясь к стражам: — Надёжно заприте их всех!

***

Госпожа Фэнчу старалась не вмешиваться в дела Павильона Кушуй. Мудрая жена не расстраивает мужа дурным характером и чрезмерным любопытством. Но сейчас Ли Чжэньшань отлучился, а значит, вся забота о доме легла на её плечи.

Успокаивая себя этой мыслью, Янь Сицзяо не поленилась выйти во двор, когда услыхала шум. Прибыли стражи из клана высших демонов, многие годы служившие мужу.

Госпожа Фэнчу оторопело посмотрела на окровавленных людей, приведённых ими в Павильон Кушуй. Мужчины пострадали от меча — множественные колотые и резаные раны указывали на встречу с опытным мечником, а двое женщин были избиты и выглядели так, словно их покусал взбесившийся пёс.

Но хуже всего пришлось мужчине в нежно-голубом ханьфу и барышне, одетой ему в пару — в платье цвета безоблачного весеннего неба. Хотя крови на них гораздо меньше, чем на остальных, несчастные находились без сознания.

Как всякий целитель, добросовестно помогающий людям, госпожа Фэнчу поспешила к наиболее пострадавшим, принявшись на ходу прослушивать пульс. У мужчины он выглядел очень слабым, как после потери жизненных сил. А у барышни, наоборот, слишком возбуждённым и беспорядочным. Осмотрев её плечо, госпожа Фэнчу осталась в недоумении — потеря крови должна была ослабить пульс и течение ци, но наблюдалось совершенно обратное.

— Отнесите эту барышню в мою хижину у озера. И мужчину тоже... Остальных перевяжите сами, — распорядилась она, но стражи к её удивлению никак не отреагировали. — В чём дело?

— Госпожа Фэнчу, прости, — наконец ответил старший из них, — молодой господин Ли приказал запереть всех в темнице.

— Как запереть? Совсем нет совести! — воскликнула госпожа Фэнчу. — Где этот непочтительный сын?

Стражи переглянулись.

— Я спрашиваю, где он прячется?

— Не гневайся, госпожа! Молодой господин взял больше стражей и отправился осматривать окрестности. Эти низшие демоны проникли в наши земли без разрешения, — он показал на окровавленных мужчин и двух избитых женщин.

— Даже, если они нарушили наши границы, не следовало так ранить их! — воскликнула госпожа Фэнчу, хмуря брови.

Она понимала, что выглядит сейчас смешно в глазах стражей, но чувство справедливости, присущее ей с самого детства, не позволяло молчать.

Ни у кого нет права унижать или обижать других, а особенно у тех, кто обладает выдающимися духовными силами!

Эту простую истину никогда не понимал Пэйши и она была готова сейчас взяться за дисциплинарную палку, чтобы вдолбить понимание сути вещей в голову бестолкового наследника семьи Ли.

— Госпожа Фэнчу, мы не тронули их и пальцем, — с самым серьезным видом возразил страж.

— Но... — она растерялась, — а как же тогда...

— Они сами передрались между собой, — терпеливо пояснил страж. — Вон тот заклинатель в голубом ханьфу использовал духовный меч. А эти... почтенные женщины вцепились друг другу в глотки.

Услыхав это, госпожа Фэнчу вконец растерялась. Прав супруг — из неё получилась слишком простодушная хозяйка дома!

— Госпожа, позволь нам выполнять свою работу! — миролюбивым тоном продолжил страж. — Молодой господин приказал всех запереть...

— Как можно! — возмутилась госпожа Фэнчу. — Если на остальных только порезы, пусть и глубокие, то вот этим двоим совершенно точно нужна помощь.

Да, хозяйка дома из неё никакая, однако лекарь вполне достойный!

— Госпожа... прости мою настойчивость, только молодой господин Ли может позволить тебе забрать этих двоих. Дождись его возвращения — хорошо? Если хочешь помочь раненым сейчас, возьми с собой нужные лекарства и приходи в темницу.

Сообразив, что убедить стражей не удастся, госпожа Фэнчу кивнула и поспешила в хижину у озера, чтобы забрать деревянную коробку с разными снадобьями и мазями.

Когда она вернулась во внутренний двор, тот оказался пуст и чисто вымыт — ни единого следа чужого присутствия здесь не осталось. Капли крови на плитах и те исчезли, не говоря о грязных следах. Поэтому Янь Сицзяо направилась прямо к темнице.

В Павильоне Кушуй это был небольшой грот возле южной части озера Синбо. Его верхушка оставалась на воздухе, а нижняя пещера целиком погружалась под воду. Она слышала от прислуги, что там спрятана от посторонних глаз камера для особых преступников. Но поскольку, таковых среди клана Ли Чжэньшаня не обнаружилось, сырое, холодное и тёмное место пока пустовало.

Двух пленников, находившихся без сознания, госпожа Фэнчу обнаружила в боковом ответвлении грота — более сухом и светлом. Мужчина в нежно-голубом ханьфу уже пришёл в себя и теперь бережно прижимал к себе барышню с раной на плече.

Услыхав шаги, он поднял голову, рассматривая госпожу Фэнчу в упор.

— С кем имею честь встретиться? — довольно сдержанно, учитывая состояние его спутницы, поинтересовался мужчина.

— Не беспокойся, господин... — поспешила успокоить его Янь Сицзяо. — Я целитель, а обращаются ко мне чаще всего, как к госпоже Фэнчу.

— Маленький феникс? — взгляд мужчины стал заинтересованным. — Не ты ли единственная дочь семьи Янь из Долины целителей?

— Я... — госпожа Фэнчу опустилась перед мужчиной на колени и принялась развязывать платье на раненой барышне.

— Что ты делаешь? — удивленно спросил тот.

— Собираюсь обработать рану.

— Но я...

— Мужчина? — госпожа Фэнчу с улыбкой взглянула на его растерянное лицо. — Разве не важнее спасение жизни от каких-то правил? Как тебя зовут?

— Фан Синюнь...

— Держи вот здесь, господин Фан, — она ловко стянула платье с плеча барышни, приоткрыв рану.

Тот послушно прижал пальцем испачканный кровью шёлк и скромно отвёл взгляд.

Рана выглядела не столько опасной, сколько угрожающей женской красоте — в этом месте останется несколько шрамов, если не лечить правильно. Вздохнув, госпожа Фэнчу нанесла мазь, созданную по рецепту деда, и удовлетворённо кивнула.

— Насколько опасно её положение?

Видимо, мимолётный вздох госпожи Фэнчу не на шутку встревожил Фан Синюня — он невежливо схватил целительницу за руку.

— Опасно? Нет, с барышней всё в порядке. Она лишилась чувств от боли. Теперь же ей не требуется ничего кроме ухода и покоя.

Фан Синюнь обвёл взглядом своды грота, нависающие над ними тёмной громадой, и слабо улыбнулся.

— Я поговорю... поговорю с молодым господином и заберу барышню к себе, — вполне искренне заверила госпожа Фэнчу, а затем протянула мужчине пилюлю.

Тот с недоверием посмотрел на лиловый шарик в её руке и покачала головой.

— У тебя слабый пульс, — терпеливо пояснила госпожа Фэнчу. — Это укрепляющее средство.