Выбрать главу

— Я преклонюсь первой! Пусть только попробуют не ответить мне тем же…— с торжествующим видом заявила она, отправившись в покои третьего вана Ся.

Правитель в последние дни неважно чувствовал себя, но как всегда желал угодить любимой женщине — разрешение Ся Тайкана было получено ею безо всяких усилий.

Уже на следующий день главный дворцовый зал приготовили к празднику: добавили свечей, внесли столы и музыкальные инструменты, привели самых красивых женщин из рабынь.

Но самый большой подарок находился в бассейне, из которого вычерпали всю воду, вымыли и вытерли белоснежным полотном досуха. Его заполнили лучшим вином из погребов вана Ся — сян сюэ цзю.

[сян сюэ цзю — «ароматное снежное вино»; очень сладкий сорт ферментированного жёлтого вина, изготовленного из зерен риса, проса или пшеницы]

А от имени третьего вана Ся разослали приглашения всем наследникам богатых семей Янчэна.

К вечеру дворец наполнился гостями. Наложница Вэнь, одетая в расшитое золотом платье, сама встречала детей знатных семей и рассаживала их за столы, поднимая приветственные чаши.

Напряжение, с начала пира повисшее в воздухе, быстро растаяло.

От свечей и разожжённых жаровен шло благодатное тепло. К столам постоянно доставляли подносы со свежими закусками. А в центре зала под визгливо-хриплые звуки шэна плясали босые танцовщицы в пёстрых шелках. Бодрому топоту их ног вторили медные колокольчики и флейты.

[шэн — так называемый «губной орган», представляющий корпус из тыквы с мундштуком, в который вставлены бамбуковые трубки разной длины]

Звуки оркестра лились через приоткрытые окна и вязли в густом тумане — ночь оказалась прохладной и сырой. А ближе к полуночи разразилась гроза. Косые плети затяжного ливня неистово секли стены и черепицу на крыше, норовя заглушить музыку.

Но разгорячённые вином гости не отвлекались на такие мелочи, как непогода — наложница Вэнь пообещала всем, кто сможет осушить бассейн с божественным сян сюэ цзю до дна, целую повозку цзиньбэй.

Раскрасневшиеся наследники черпали вино серебряными ковшами, а потом, окончательно захмелев, стали использовать собственные ладони.

Хозяйка пира со своего возвышения с улыбкой наблюдала за ними, обмахиваясь веером. Все мужчины в мире одинаковы! Ими правит азарт. Каких только глупостей не делают на спор или ради получения выгоды.

— Нало…жница Вэнь… — кто-то из гостей не выдержал первым — один из молодых мужчин у бассейна привстал на колено, и она узнала сына военного министра, — наложница… Вэнь… никто… ик… никто… не выпьет…

— Неужели в этом зале нет настоящих мужчин? — с ослепительной улыбкой спросила она.

— Э… госпожа… бассейн слишком велик… — к сыну военного министра присоединился ещё один наследник богатого дома.

На четвереньках тот неуверенно отполз от бассейна и постарался вколоть в тугой узел на голове выпавшую из причёски серебряную шпильку. Но его пальцы тряслись от выпитого вина — шпилька соскользнула в бассейн. Юноша сердито ударил кулаком по полу, зашипел от боли и озабоченно посмотрел на разбитые костяшки.

И тогда наложнице Вэнь пришла в голову интересная мысль. Она сняла с указательного пальца массивный перстень из нефрита и, замахнувшись, бросила в бассейн.

— Я меняю условия! Первый, кто достанет мой перстень из бассейна, получит целую повозку, гружёную цзиньбэй.

Наложница Вэнь не видела в такой игре ничего дурного. По сравнению со стрельбой из лука по рабыням или поркой провинившихся слуг за щедрые дары из рук вана, бассейн с вином — забава, которой бы не постыдились и сами небожители.

Не предвидела она лишь одного — что за перстнем из нефрита бросится большинство юношей, находящихся у бассейна.

Поскольку сян сюэ цзю было выпито лишь наполовину, несколько из них оказалось в вине с головой, а остальные желающие добыть перстень запрыгнули на их спины.

Наложница Вэнь оторопело смотрела, как бассейн превращается в миску с водой, набитую глупыми карпами, ринувшимися за подкормкой. Они с ума сошли?! Разве она приказывала ломать друг другу шею или топиться?

— Вытащите! Вытащите их немедленно! — истошно крикнула хозяйка пира, неистово размахивая руками. — Сейчас же вытащите всех!

Но всё равно опоздала. Пятеро юношей, извлечённых слугами из бассейна, наполненного дорогим сян сюэ цзю, не подавало признаков жизни. Наложница Вэнь бросилась к ним и принялась бить по щекам.

— Открывайте глаза… ну, же! Бесполезные! Бесполезные! Какие вы все бесполезные!

Оркестр от её криков сбился с ритма, а затем и вовсе испуганно затих. Лишь хлёсткие удары сотрясали внезапно ставший густым от напряжения воздух. Наложница Вэнь била этих глупцов до тех пор, пока одна из служанок не упала перед нею на колени.

— Чего тебе? — она остановила занесённую ладонь.

— Го… госпожа… у них кровь…

— Кровь? — наложница Вэнь оторопело уставилась на молодого мужчину, которому собралась дать пощечину — тот и правда был в крови.

Она обвела взглядом все пять тел. Служанка права… Хватит бить. В этом никакого смысла, потому что… все они мертвы! Наложница Вэнь топнула ногой и, подняв лицо к резному потолку, визгливо закричала, выпуская всю злость на волю.

Как… как мог пир, созванный ради мира между двором и богатыми семьями Янчэна, дойти до такого?!

— Благодетель… — растерянно прошептала она, падая на колени, — ты меня проклял?

Охватив голову ладонями, наложница Вэнь несколько раз поклонилась, гулко ударившись лбом о доски, выстилающие пол. А потом сообразила — от раскаяния сейчас нет никакого толка. Нужно прекратить это. Немедленно прекратить!

Вскочив на ноги, она поманила пальцем верных слуг и принялась отдавать распоряжения.

— Всех утонувших обмыть и положить в зале предков семьи Вэнь. Остальных отправить по домам… Уберите здесь всё… — она посмотрела на притихших танцовщиц и музыкантов. — А этих надёжно заприте!

— Да, госпожа.

Её приказы всегда исполнялись. Этот вечер не стал исключением.

Когда истошные вопли танцовщиц, уводимых слугами, затихли за порогом, наложница Вэнь привычно разгладила платье руками и строго взглянула на вошедших в зал дворцовых стражей. Их командира она хорошо знала — тот служил под началом хоу Вэня до изгнания брата из столицы.

Окинув наполовину опустевший зал цепким взглядом, воин сдержанно поклонился.

— Приказывай, наложница Вэнь.

— Проследи, чтобы никто из прислуги не разболтал о сегодняшнем вечере, — она хмуро взглянула на полупустой бассейн: — И достаньте мне уже кто-нибудь тот проклятый перстень!

***

Цинь звучал по-особому: резкая и рваная мелодия плыла над серой гладью воды, такой же невыразительной, как небо над головой, теряясь среди камышей на берегу. Ли Пэйши стоял в крытой галерее на сваях, похожей на не согнутую до конца подкову, и слушал, боясь подходить ближе.

Когда отец играл, он был чем-то озабочен. Матушка рассказывала, что цинь появился в павильоне на воде спустя год после его рождения. Тогда семья Янь потеряла Долину целителей, и отец играл всякий раз, как только оказывался возле инструмента. Потому что не знал, как вернуть земли, принадлежащие супруге, не нарушив небесных правил, запрещавших демонам воевать со смертными.

Тогда решения так и не нашлось. Что же тревожит главу Ли сейчас, если он взялся за цинь? Внезапно музыка оборвалась посередине, оставив после себя печальный тонкий звук.

— Пэйши, иди сюда, — приказал спокойный голос и ему ничего не осталось, кроме как войти в павильон.

Отец сидел за цинем, а на его коленях лежала крупная кошка, которую высший демон гладил по спине. Судя по довольному урчанию, та не принадлежала к сяньли, а являлась обычным зверем, находящимся на службе у Павильона Кушуй. Таких кошек в государстве Ся очень много — их покупали, чтобы привлечь в дома счастье. Поэтому глаза семьи Ли безо всякого преувеличения следили за смертными по всем городам и селениям этих земель.