Огнецвят на Фрайджа — еркинландско зимно цвете
Омар — набанско име на съзвездие
Онзи, който избяга — ейдонитски евфемизъм за дявола
Петдесетте рода — набански благороднически фамилии
Печал — мечът на Елиас, подарък от Инелуки, Краля на бурите
Плаващия замък — прочут паметник на Уоринстен
Прайз'а — „вечнозелен“, любимо цвете на ситите
Протекция на Върховния крал — защита на краля на страните от Остен Ард
Пясъчен бръмбар — Вранско название на съзвездие
Рао йе-Сама'ан — Главен свидетел от Сесуад'ра, наричан „Око на земен дракон“
Ридаещия камък — долмен над долината Хасу
Родени в Градината — всички, произлезли от Вениха До'сае
“Света Риапа“ — катедрала в Кванитупул
Селиан — рогът на Камарис, направен от зъб на дракона Хидохебхи (първоначално име Ти-туно)
Сив бряг — част от дъска за шент
Сива шапка — гъба
Ситрил — корен за дъвчене, отглеждан на юг
Сокола — набанско съзвездие
Ти-туно — рогът на Камарис, направен от драконов зъб, наричан още Селиан
Трон на Ювенис — набанско име на съзвездие
Трън — черният меч на Камарис
Усукана трева — Вранско растение
Фестивалът на вятъра — врански празник
Червена ножочовка — вранска птица
Черна магия — норнски магьосничества
Червясало стъкло — хернистирско название на някои стари огледала
Шент — ситска игра за общуване и стратегия
Ашици — инструменти на Бинабик за гадаене. Фигурите включват:
Безкрила птица
Кръг от камъни
Облаци в дефилето
Планински танц
Пусната стрела
Риболовно копие
Сенчестата пътека
Упорит коч
Факла на входа на пещерата
Черната пукнатина
Канукски
Ик та рандайхет сък бикахък — Зимата не е време да плуваш гол.
Иниж кокъ на сикаса мин так — Когато се срещнем пак, това ще е хубав ден.
Миндъноб иник ят — Моят дом ще е твой гроб.
Ненит, хенимаатъйа — Хайде, приятели.
Нихут — атака
Умму бок — Добре свършено!
Хенимаатук! Еа куп! — Любима! Ти си тук!
Шуммук — чакай
Ситски
А-Генай'асу — Къщи за пътуване отвъд
А й'ей г'ейзу! Яс'а припурна джо-шой! — Ей, вие, страхливци! Вълните няма да ви отнесат!
Вениха с'анх! — В името на Градината!
Зида'я — Деца на зората, сити
М'йон раши — „Разрушители на нещата“
Синя'а ду-н'ша е-д'трейеза инро — Дано намериш светлината, която свети над лъка.
Судхода'я — Деца на залеза, смъртни
Суми'асу — Петия дом
Тинукеда'я — Деца на океана: ниски и дуори
Хикеда'я — Деца на облаците, норни
Хикка стаджа — Носител на стрелата
Хикка Ти-туно — Носител на Ти-туно
Набански
А прентейс! — Дръж го!; След него!
Дуос претерате! — Да пази Бог!
Дуос Симпетис! — Милостиви Боже!
Ем Вулстес Дуос — Според Волята Божия
Матра са Дуос — Божия Майка
Отиленейс — инструменти
Сориа — сестра
Улимор Камарис? Вевеис? — Лорд Камарис? Жив?
Хернистирски
Гойрах силаг! — Глупаво (побъркано) момиче!
Мойхенег — между; празно пространство (неутрална територия).
Смеареч флеан — опасна книга
Римърски
Вад ес? Ум намен Гот, вад ес? — Какво? В името на Бога, какво?
Други
Аза ше'ше т'чако, урун ше'ше бхабекро… Мудхул самат'ай. Джаббак с'ера мемекеза санайха-з'а… Ниниек ше'шехамут'тке аграж'а с'ера йе… — норнска песен: нещо много неприятно.
Шу'до-ткзайха (норнски) — смъртни (вариант на ситското „Судхо-да'я“)
С'х'роза (дуорски) — каменна жила