Выбрать главу

(6) Подразумевается ветхозаветное предание (Книга пророка Даниила, III, 13–30) о трех иудейских отроках, товарищах Даниила, верных своей вере; ввергнутые царем вавилонским Навуходоносором в огненную печь, они остаются там невредимыми.

(7) Подразумеваются многотомные «Мемуары» Джованни Джакомо Казановы (первое сокращенное издание французского оригинала — в 1826–1838 гг.), изобилующие откровенными рассказами об авантюрной жизни автора и о его эротических похождениях.

(8) Г. Н. Федотова, ведущая актриса Малого театра, впервые исполнила роль леди Макбет в трагедии Шекспира «Макбет» в 1890 г.

(9) Итальянский актер-трагик Эрнесто Росси гастролировал в России в 1890, 1895 и 1896 гг., выступал в шекспировском репертуаре, а также в ролях Дон Гуана и Барона («Каменный гость», «Скупой рыцарь» Пушкина), Иоанна Грозного («Смерть Иоанна Грозного» А. К. Толстого). См.: «50 лет артистической деятельности Эрнесто Росси». Сост. по мемуарам Э. Росси С. И. Лаврентьева. СПб., 1896.

(10) Подразумевается поэма Публия Овидия Назона «Метаморфозы» (нач. I в.), содержащая около 250 мифологических рассказов о превращениях людей в животных, растения, созвездия.

(11) В 1870-е гг. Поливанов организовал — в основном из бывших гимназических учеников — «Шекспировский кружок», просуществовавший около десяти лет и исполнявший публично «Гамлета», «Отелло», «Ромео и Юлию», «Кориолана», «Двенадцатую ночь» и «Генриха IV»; постановкой всех спектаклей руководил Поливанов. См.: Венкстерн А. Л. И. Поливанов и Шекспировский кружок. — В кн.: Памяти Л. И. Поливанова (К 10-летию его кончины). М., 1909, с. 33–41.

(12) Французский актер Жан Мунэ-Сюлли гастролировал в России в 1894 г.; прославился в ролях трагического репертуара (Шекспир, Расин, Вольтер).

(13) Ср.: Гиацинтов В. К характеристике Льва Ивановича. — В кн.: Памяти Л. И. Поливанова, с. 28–32.

(14) Подразумевается ветхозаветный рассказ о пророке Данииле, брошенном по повелению царя Дария в ров со львами и оставшемся невредимым: «Бог Мой послал Ангела Своего и заградил пасть львам» (Книга пророка Даниила, VI, 22).

(15) Неточно цитируется стихотворение А. С. Пушкина «Пророк» (1826).

(16) Образ из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. 2, строфа VI): «С душою прямо геттингенской» (характеристика Ленского).

(17) О дружбе Поливанова с Я. П. Полонским см.: Сливицкий А. Лев Иванович Поливанов по личным моим воспоминаниям и по его письмам. — В кн.: Памяти Л. И. Поливанова, с. 46, 54–59, 68, 80, 132 и др.

(18) Государственная академия художественных наук (ГАХН; первоначальное название — Российская академия художественных наук), созданная для организации научного искусствознания и литературоведения, действовала в Москве в 1921–1931 гг. (президент ГАХН — П. С. Коган).

(19) В доме Рахманова на углу Арбата и Денежного переулка Белый родился и прожил до лета 1906 г.

(20) Спондей — стиховедческий термин: в силлабо-тоническом стихосложении — название сверхсхемного ударения в стопе ямба или хорея.

(21) Шейлок — герой комедии Шекспира «Венецианский купец» (1596), Юлий Цезарь — герой его одноименной трагедии (1599).

(22) Неточность Белого; цитируемые строки из «Илиады» (песнь VI, ст. 419–420) относятся к описанию могилы Этиона, отца Андромахи, убитого Ахиллесом (эпизод свидания Гектора с Андромахой). Ульм — вяз, платан.

(23) Имеется в виду исполнение роли Гамлета М. А. Чеховым в постановке МХАТ 2-го (премьера — 20 ноября 1924 г.). Белый чрезвычайно высоко ценил актерское мастерство Чехова и эту его роль в особенности; см.: Козлова М. Г. «Меня удивляет этот человек…» (Письма Андрея Белого к Михаилу Чехову). — В кн.: Встречи с прошлым, вып. 4. М., 1982, с. 224–243.

(24) Неточные и сокращенные цитаты; вторая из них — запись от 30 января 1893 г. (Брюсов В. Дневники, с. 5, 11, 12).

(25) Л. И. Поливанов скончался 11 февраля 1899 г.

(26) Подразумевается сражение в 1078 г., как сообщают летописи, «на Нешатине ниве» под Черниговом между войсками князя Олега Святославича и войсками великого князя Киевского Изяслава.

(27) ###, xayaftbt (греч.) — благороднейший, добродетельный. Выражение встречается у Ксенофонта и у Платона. К. Н. Бугаева в воспоминаниях о Белом свидетельствует: «У Б. Н. был жизненный идеал человека, заветный и тайно хранимый. Он открыл его мне не сразу, а только после нескольких лет близости, в одну из тихих минут. И назвал его греческим словом Kalos k'agathos (kalos kai agathos) — прекрасный и добрый или Kalokagathos — прекрасно-добрый (благой), в одно слово, как оно звучало для греков (…) в греческом языке прилагательные kalos и agathos не только сливались, но и мыслились как единство, образуя существительное: Kalokagathia, означавшее совершенство — в словарях прибавлено: нравственное. Но Б. Н. слышал в нем большее. Споры филологов и эстетов показали ему, что подлинный смысл Kalokagathos утерян именно потому, что оно стало разломанным на две половины. И эти половины воспринимаются как простая и даже случайная сумма двух разных качеств. На самом же деле это не сумма, а произведение, предполагающее действие бессознательного умножения. Это подобие умножения происходит в нашей душе, когда в ней пересекаются два рода воздействий, скрыто присутствующих в каждом восприятии: воздействие внешнего и внутреннего. На пересечении их и возникает Kalokagathos, в котором прекрасное и доброе взаимно проникают, как бы химически окрашивают друг друга и являют собой совсем новое качество: прекрасно-доброго» (Бугаева К. Н. Воспоминания о Белом. Berkeley, 1981, с. 265–266).

(28) Ганимед (г р е ч. ми ф.) — сын троянского царя Троса и нимфы Каллирои; из-за своей красоты был похищен Зевсом, превратившимся в орла (или пославшим орла), и унесен на Олимп. Сюжет «похищение Ганимеда» широко распространен в изобразительном искусстве.

(29) Неточная цитата из романа «Москва» (Белый Андрей. Московский чудак. Первая часть романа «Москва». М., 1926, с. 145); в ней характеризуется педагог Лев Петрович Веденяпин, в образе которого отразились черты Поливанова.

(30) Образ из баллады Ф. Шиллера «Кубок» в переводе В. А. Жуковского (1831): «И ужас морей однозуб».

(31) См. примеч. 5. Поливановым написаны также «Краткий учебник русской грамматики (синтаксис и этимология) для учеников трех первых классов средних учебных заведений», выдержавший 18 изданий, и «Учебник русской грамматики для средних учебных заведений» в двух частях, выдержавший 7 изданий.

(32) Латинская грамматика Шульца в обработке для русских гимназий Ю. Ю. Ходобая, выдержавшая несколько изданий.

(33) Extemporalia (л а т.) — широко практиковавшиеся в гимназическом преподавании учебные упражнения, состоящие в переводе с родного языка на греческий или латинский.

(34) Остромирово Евангелие — древнейший датированный памятник старославянской письменности русской редакции; переписано в 1056–1057 гг. с болгарского оригинала дьяконом Григорием для новгородского посадника Остромира. См.: Остромирово Евангелие 1056–1057 г. СПб., 1883; изд. 2-е — СПб., 1889.

(35) A livre ouvert (ф р.) — по раскрытой книге, с листа.

(36) «Слово о законе и благодати», написанное киевским священником Иларионом (будущим митрополитом), по всей вероятности в 1037–1043 гг.; одно из важнейших произведений литературы Киевской Руси, торжественная церковно-политическая декларация.

(37) Цитата из «Пророка» Пушкина.

(38) Белый подразумевает свои лекционные курсы, читанные в Петрограде и Москве в конце 1910-х — начале 1920-х гг., некоторые из них затрагивали проблему художественного языка.

(39) «Чуден Днепр при тихой погоде» — отрывок из повести Н. В. Гоголя «Страшная месть» (1831).

(40) «Антигона» — трагедия древнегреческого драматурга Софокла, созданная незадолго до 441 г. до н. э.