Выбрать главу
§ 169

И этот обычай хорошо соблюдал король Жан, когда захватил Дамьетту; и как рассказывают старики, иерусалимские короли, правившие до короля Жана, его также верно блюли. И если вам угодно предоставить мне две трети пшеницы, ячменя, риса и прочего продовольствия, я охотно окажу посредничество, чтобы разделить все это между паломниками».

Король не согласился на это, и решил поступить иначе, отчего многие люди были недовольны тем, что король не последовал старым добрым обычаям.

§ 170

Люди короля, которым следовало бы своею щедростью успокоить народ, заняли лавки, чтобы, как рассказывали, продать свои продукты как можно дороже; и слух об этом прошел по чужим землям, отчего многие купцы отказались ехать в лагерь. Бароны, которые должны были бы беречь свое добро, чтобы его с пользой и своевременно использовать, принялись давать обильные обеды, расточая запасы продовольствия.

§ 171

Простые же воины принялись за непотребных женщин; из-за чего король позднее удалил многих своих людей, когда мы возвратились из плена. И я спросил, зачем он так поступил; и он мне ответил, что точно знает, как удаленные им люди устроили вблизи его шатра, на расстоянии брошенного камешка[191], место разврата, и это в то время, когда армия переживала величайшие невзгоды.

§ 172

Однако вернемся к предмету нашего повествования и расскажем, как немного спустя после того, как мы взяли Дамьетту, подошла вся конница султана и осадила наш лагерь со стороны суши. Король и все рыцарство вооружились. Я, во всеоружии, пошел поговорить с королем и нашел его при полном снаряжении, сидящим на стуле, и с ним доблестных вооруженных рыцарей из его отряда. Я у него спросил, не угодно ли ему, чтобы я и мои люди вышли из лагеря, дабы помешать сарацинам напасть на наши шатры. Когда монсеньор Жан де Бомон услышал мою просьбу, он сильно накричал на меня и приказал мне от имени короля не выходить из своего шатра, пока мне этого не прикажет король[192].

§ 173

Напомню вам о доблестных рыцарях, которых было с королем восемь человек, и все они были добрыми рыцарями, прославившимися по сю и по ту сторону моря, и поэтому они заслужили того, чтоб назвать их добрыми рыцарями. Имена некоторых рыцарей, что были подле короля, таковы[193]: монсеньор Жоффруа де Саржин[194], монсеньор Матье де Марли, монсеньор Филипп де Нантей, монсеньор Эмбер де Боже, коннетабль Франции, который в то время был не с ним, а за лагерем, вместе с предводителем арбалетчиков[195] и большей частью королевских сержантов, чтобы охранять наше войско, дабы турки не нанесли ему ущерба.

§ 174

И тогда случилось, что монсеньор Готье д'Отреш, полностью вооружившись в своем шатре и сев на коня, со щитом на шее и шлемом на голове, приказал поднять полотнище шатра и вонзил шпоры, чтобы поскакать на турок; он выехал из шатра один, и вся его свита громко закричала: «Шатийон!»[196]. Но прежде, чем доехать до турок, он упал, а его конь проскакал по нему и, украшенный его гербами, умчался к нашим врагам; а дело в том, что большая часть сарацин сидела на кобылах, и именно поэтому конь и устремился к сарацинам.

§ 175

И те, кто видел это, рассказывали нам, что четверо турок подскочили к сеньору Готье, распростертому на земле, и, перескакивая через него, с силой ударяли своими палицами по его телу. Его отбили коннетабль Франции и королевские сержанты, которые на руках принесли его в шатер. Когда его туда внесли, он не мог говорить; несколько хирургов и лекарей из войска пришли к нему; и поскольку им показалось, что опасности для жизни нет, они просто пустили ему кровь из обеих рук.

§ 176

Поздно вечером монсеньор Обер де Нанси предложил мне пойти посмотреть на него, потому что мы его еще не видели, а он был человеком славного имени и великого достоинства. Мы вошли в его шатер, и навстречу нам вышел его камергер предупредить, чтобы мы шли тихо и не разбудили его хозяина. Мы нашли его лежащим на меховом одеяле, очень тихо подошли к нему и увидели, что он мертв. Когда об этом сказали королю, он ответил, что не пожелал бы иметь и тысячи таких людей, которые не подчиняются его приказаниям, как этот.

вернуться

191

В тексте — pierre menue. Одни из способов измерять расстояние. В § 172 Жуанвиль использует другой термин, обозначающий большее расстояние: pierre poingnant — на расстоянии брошенного камня.

вернуться

192

Людовику IX и его военному совету стоило немалого труда удержать крестоносцев от вылазок в ответ на нападения египтян. Этот запрет вызвал ссору между братом короля, Робером д'Артуа и англичанином графом Вильгельмом де Солсбери, который без разрешения отбыл из лагеря крестоносцев и разграбил мусульманский караван. В наказание граф д'Артуа отнял у англичан всю добычу: в результате оскорбленный граф Солсбери уехал из Дамьетты в Акру.

вернуться

193

Жуанвиль называет только пять имен, а не восемь.

вернуться

194

Жоффруа де Саржин, рыцарь из области города Санса, принес Людовику оммаж в 1236 г.; находился в свите короля во время крестового похода. Перед отъездом во Францию в 1254 г. Людовик назначил его командующим французских войск, остающихся в Святой земле («людей французского короля»). Жоффруа де Саржин стал первым из череды рыцарей, командовавших отрядом французских воинов, более-менее постоянно находившихся в Святой земле за счет короля Франции. Жоффруа де Саржин умер в Святой земле в 1269 г. Французский поэт Рютбеф посвятил ему проникновенные строки в своем «Плаче о моем сеньоре Жоффруа де Саржине».

вернуться

195

В тексте — mestre des arbalestriers. С середины XIII в. предводитель арбалетчиков должен был следить за набором и снаряжением арбалетчиков. Часто командовал всей королевской пехотой.

вернуться

196

Готье д'Отреш был вассалом Гоше де Шатийона, поэтому его боевым кличем было имя его сеньора.