— Нет, — сказала она, — я скорее дала бы вам заклинание против воды, чтобы весь мир страдал от жажды, чем заклинание против песни ручья, которая вечерами негромко звенит за гребнем холма и которая не слышна бодрствующему, но вплетается в наши сны, рассказывая о древних войнах, что вели духи Воды, и об их утраченных любимых. И я скорее дам вам заклятие против хлеба, чтобы весь мир голодал, чем заклятие против волшебства пшеницы, которое при свете июльской луны наполняет золотом лощины и в котором короткими теплыми ночами во множестве странствуют те, о ком человек ничего не знает. И скорей я сообщила бы вам заклятие против уюта, одежды, еды, тепла и крыши над головой — заклятие окончательное и необратимое, — чем лишила бы скромные земные поля той магии, которая служит им и теплым плащом, защищающим от леденящего холода Вселенной, и нарядным платьем, укрывающим их от жестоких насмешек пустоты.
Ступайте же отсюда! Возвращайтесь к себе в деревню и знайте, вы, кто стремился к магии в юности, но не хочет иметь с ней дело в зрелые годы, что слепота духа, которая поражает человека в старости, еще хуже, чем слепота глаз, ибо она окружает вас черной пеленой, сквозь которую нельзя ни рассмотреть, ни услышать, ни почувствовать, ни понять ровным счетом ничего. И ни один голос, что раздается из этой черноты, не убедит меня составить заклинание против магии!
Вон! Пошли вон!!!
И, воскликнув «Вон!», колдунья всем своим весом налегла на черную палку, явно собираясь встать, и старейшинами тотчас овладел сильнейший страх. И в тот же момент они увидели, что вечер близок, что вся долина скрылась в тени, и только вершина холма, где росла ведьмина капуста, все еще озарена светом уходящего дня, ибо, пока старейшины слушали суровую отповедь Жирондерели, они совершенно забыли о времени. Только теперь старейшинам бросилось в глаза, что час довольно поздний; прохладный ветер, заставивший их вздрогнуть, показался предвестником близкой ночи, подступившей уже к самым холмам, и даже воздух, который они вдыхали, был словно напоен тем самым волшебством, для защиты от которого старейшины надеялись получить у колдуньи могучее заклинание.
И в этот-то тревожный час они оказались вдали от своих домов, на холме, лицом к лицу с ведьмой, которая готовилась подняться, и ее глаза были устремлены прямо на них. Вот Жирондерель слегка привстала со своего кресла, и не было никаких сомнений, что еще несколько мгновений — и она будет ковылять между ними и, сверкая глазами, заглядывать в лицо каждому.
И тогда старейшины повернулись и бегом бросились прочь с холма.
ГЛАВА XXXI
ВОЛШЕБНЫЕ ТВАРИ ПРОКЛЯТЫ
Едва спустившись к подножию холма, старейшины Эрла сразу оказались в полутьме вечерних сумерек, что серой пеленой плыли над долиной чуть выше поднявшегося от ручья тумана. В воздухе, однако, ясно ощущалось нечто большее, чем обычная таинственность земного вечера. Свет, мерцавший в окнах, свидетельствовал о том, что все жители уже разошлись по домам, и на улицах селения действительно не было ни одного человека, если не считать лорда Ориона, который, подобно длинной, бесплотной тени, молча, почти крадучись, прошел к облюбованной троллями голубятне в сопровождении толпы блуждающих огней, и мысли его витали где-то далеко от Земли. И чудеса, что день за днем копились в селении, придавали Эрлу такой неуютный, сверхъестественный, чужой вид, что старейшины, и без того запыхавшиеся, невольно ускорили шаг.
Так они явились в святилище, стоявшее на ближайшем к холму Жирондерели краю селения, — явились в тот самый час, когда Служитель обычно сзывал жителей на «Колыбельную Птиц», как прозвали в Эрле вечерние песнопения, исполнявшиеся после того, как все птицы устраивались на ночь в своих гнездах. Но сегодня старейшины не застали Служителя в святилище; не обращая внимания на ночную прохладу, он стоял на верхней ступеньке крыльца, и лицо его было обращено в сторону Страны Эльфов. Словно в праздник, Служитель был облачен в белое одеяние с пурпурно-лиловой каймой и имел на груди священный золотой знак, и только дверь святилища была плотно закрыта, и сам он стоял к ней спиной. И старейшинам было удивительно видеть его здесь, да еще в такой одежде.
И пока они удивлялись, Служитель, по-прежнему глядя на восток, где уже появились первые бледные звезды, вдруг заговорил, и его голос прозвучал в вечерней тишине отчетливо и ясно. И все слова он выговаривал громко, приподняв голову, словно затем, чтобы его слышали и жители Страны Эльфов по ту сторону сумеречной границы.