Выбрать главу

И он утвердит завет со многими за одну неделю; и в середине этой недели он заставит жертву и приношение прекратиться; и из-за чрезмерного распространения (распростёртия) мерзостей он сделает [его] опустошённым, даже до уничтожения; и то, что было определено, изольется на опустошенное.

Здесь, как и у нас, жертва и приношение прекращаются не на половину седмины, а в половину седмины. Далее. «Князь/принц, который придёт со своим народом» сделает «его», то есть Иерусалим (вместе с Храмом), опустошённым из-за того, что в нём делали сами иудеи, а именно из-за того «распростёртия» (чрезвычайного распространения) мерзостей, то есть идолослужения, которое добровольно допустили сами евреи. «Определённое» (от Бога) изливается не на опустошителя, то есть не на «вождя, которые придёт со своим народом» и не на его народ, а на некое «опустошённое», под которым следует понимать, опять же, Иерусалим и находящийся в нём Храм. Согласно такому прочтению Иерусалим и Храм названы «опустошённым» потому, что для них Бог определил опустошение и они уже как бы «опустошены пред Богом» ещё до того, как свершилось действительное опустошение.

NASB (New American Standard Bible):

27 And he will make a firm covenant with the many for one week, but in the middle of the week he will put a stop to sacrifice and grain offering; and on the wing of abominations [will come] one who makes desolate, even until a complete destruction, one that is decreed, is poured out on the one who makes desolate. (Dan.9:27)

И он установит твёрдый завет со многими за одну неделю, но в середине этой недели он остановит жертву и хлебное приношение; и на крыле мерзостей [явится] тот, кто делает опустошение, даже до полного разрушения; то, что объявлено, изольется на того, кто делает опустошение.

Здесь, опять же, жертва и приношение прекращаются в половину седмины. Далее. «Тот, кто делает опустошение» Иерусалиму и Храму (то есть, «князь/принц, который придёт со своим народом») является «на крыле мерзостей»: подобно тому, как некий герой ездит на лошади или летает на мифической птице или её крыле, опустошающий является «на крыле» мерзостей идольских и, очевидно, вместе с собой приносит их в Иерусалим и в Храм. «Объявленное» или «определённое» изливается не на опустошённое, а на опустошителя, — то есть на «князя/принца, который придёт со своим народом»

«26 И после шестидесяти и двух седмиц будет истреблён машиах и не [быть] ему; и град и святилище разрушит народ князя/принца, который придёт; и конец его [, града и святилища,] [будет] в потопе [вражеского войска]; и до конца [будет] война, [ибо такие] определены [Богом] опустошения» (Дан.9:26)

Здесь говорится о событиях, которые произойдут спустя шестьдесят две седмицы по прошествии семи седмиц, отведённых на восстановление Иерусалима (Дан.9:25), то есть спустя шестьдесят девять седмиц от выхода постановления о восстановлении Иерусалима (Дан.9:25) — в последнюю, семидесятую седмицу, по окончании которой или в самом конце которой наступит конец света и установится царство Бога на земле.

Как мы выяснили в толковании на Дан.9:27, семидесятая седмица приходится на период 170–163 гг. до н.э. Зная это, легко понять, кто разумеется под «машиахом»: это благочестивый первосвященник Ония III, убитый в 171–170 гг. до н.э.

«Машиах», то есть «помазанник», «христос», напомним, — это наименование не только «того самого, единственного машиаха», но и наименование вообще всякого иудейского царя или первосвященника (ибо над ними производился обряд «помазания»), а также пророка; кроме того, Писание называет «помазанниками» даже языческих царей.

Слова на иврите, которые переведены как «и не [быть] ему» очень темны. Их можно перевести также и так: «и не [быть] для него», «и ничего [не будет] ему», «и ничего [не будет] для него», «и не иметь [ничего] ему» (может быть, в смысле «и не владеть ему [ничем]»). В то же время, под «ним» можно понимать не только машиаха, но и «народ твой» (народ Даниила, то есть евреев), о котором говорится выше, в Дан.9:25. Такое прочтение, однако, противоречит тому, что под «ним» надо понимать, согласно общепринятым правилам истолкования текстов, то, что или того, кто стоит ранее ближе к «ему»; а в данном случае, это не «народ твой», а «машиах».

Если все-таки допустить прочтение «и не для него, народа израильского», то мы получим что-то вроде: «и [ему, машиаху,] не [быть] для него [, народа израильского,] [машиахом]». При таком прочтении, если считать, что машиах — это Иисус Христос, получается предсказание об отвержении иудеями Иисуса Христа как своего Мессии. Этому прочтению следует Вульгата: в ней туманное «и не ему», «и не для него», «и ничего ему» или «и нечего для него» «расширяется» до фразы «et non erit ejus populus qui eum negaturus est» — «и народ, который Его отвергнет, не будет Его народом» (Dan.9:26)! В Русской синодальной Библии, как видим, все значительно скромнее — здесь туманные слова переведены как «и не будет», то есть: «предан будет смерти Христос, и не будет [Его, Христа]».