Выбрать главу

3 И он усыновил Ардашира, полюбил (его) и воспитал.

4 И когда Ардашир достиг возраста обучения, (то) в искусстве письма, в верховой езде и в других искусствах он так преуспел, что прославился во (всем) Парсе.

5 Когда Ардашир достиг пятнадцатилетнего возраста, до Ардабана дошла весть, что у Папака есть сын, должным образом обученный искусству верховой езды.

6 И (Ардабан) написал письмо Папаку: "Мы так слышали, что у вас есть сын достойный и очень преуспевший ('обученный') в верховой езде.

7 И воля наша (такова): ты пошлешь (его) к нашему двору, он придет к нам, дабы быть с (нашими) сыновьями и принцами царского рода. И мы его вознаградим за то образование, которое у него есть".

8 Так как Ардабан был более могущественным, Папак не мог поступить иначе и ослушаться его приказа.

9 И он сразу послал к Ардабану Ардашира с 10 рабами [100] и с множеством весьма [101] удивительных и достойных даров ('вещей').

10 Когда Ардабан увидел Ардашира, он обрадовался и полюбил (его).

11 И он приказал, чтобы Ардашир каждый день ходил на охоту и на игру в чоуган с его сыновьями и принцами царского рода [102]. Ардашир так и сделал.

12 C помощью богов он стал сильнее, ловчее [103] всех в игре в чоуган [104], в верховой езде, игре в шахматы, нарды [105] и в других искусствах.

13 Однажды Ардабан с всадниками и Ардаширом ехали на охоту.

14 По степи пробежал онагр. Ардашир и старший сын Ардабана поскакали за ним. Ардашир настиг (его) и так пустил стрелу в онагра, что стрела до перьев вошла в живот (онагру) и вышла с другой стороны. Онагр умер на месте.

15 Подоспели Ардабан и всадники и, увидев такой удар, удивились и спросили: "Кто так пустил стрелу ('выстрелил')?"

16 Ардашир сказал: "Я".

17 Сын Ардабана сказал: "Нет, это я".

18 Ардашир разгневался и сказал сыну Ардабана: "Талант и мужество нельзя присваивать жестокостью, бесчестьем, ложью и несправедливостью [106]. Эта степь хороша, онагров здесь много. Давай мы с тобой еще раз попытаемся выявить достоинство, храбрость и ловкость".

19 Ардабану это показалось непозволительным, и после этого он не разрешал Ардаширу ездить верхом на лошади.

20 Он отослал Ардашира на конюшню

21 и приказал: "Смотри, не уходи от животных ни днем, ни ночью, ни на охоту, ни на игру в чоуган, ни в школу [107]".

22 Ардашир понял, что Ардабан говорит из зависти и недоброжелательности.

23 И он сразу написал письмо Папаку о том, как все произошло.

24 Папак, когда увидел письмо, опечалился

25 И в ответе, который он дал ('сделал') Ардаширу, он написал [108]: "Ты поступил неразумно, когда из-за вещи, от которой не могло быть никакого вреда, поспорил с вельможами и грубо с ними разговаривал.

26 Теперь же проси прощения молитвой покаяния в грехах [109]. Учти,

27 что мудрецами сказано: "Враг не может сделать врагу того, что постигает неразумного человека из-за его собственных поступков [110]".

28 И еще сказано: "Пусть никто не мстит (тому) человеку, без которого он не может обходиться (выходить из затруднения)" [111].

29 А ты сам знаешь, что Ардабан надо мной, тобой и многими людьми в мире в отношении тела, души и имущества правитель более властный.

30 И теперь мой тебе совет строжайший такой: выкажи покорность и послушание и не позволяй подвергать разрушению свою чудодейственную силу" [112].

III

1 У Ардабана была одна достойная девушка, которую он ценил и уважал больше, чем других, и она выполняла для Ардабана всякого рода службу.

2 Однажды, когда Ардашир сидел в конюшне, играл на тамбуре, пел и веселился, она увидела Ардашира [113], влюбилась в него

3 и затем подружилась с Ардаширом и полюбила (его). Постоянно, каждую ночь, когда несчастный (букв. 'счастье его ушло') Ардабан засыпал, эта девушка тайком шла к Ардаширу и оставалась с ним до утра, а потом возвращалась к Ардабану.

4 Однажды Ардабан призвал мудрецов и звездочетов, которые были при дворе, и спросил (их): "Что вы видите относительно семи (планет) и двенадцати (знаков Зодиака)? [114] Каково положение и движение планет? (Что вы видите) относительно времени царствования правителей каждой из стран [115], а также людей мира, меня, моих ('наших') детей и люйей?"

вернуться

100

Или 'слугами', см.: MirMund III, с. 34; Widengren. Der Feudalismus, с. 30.

вернуться

101

Нюберг (Manual, II, с. 172) предлагает видеть в *** 'ud sahist' — 'и чудесных'. См. также: Herzfeld. Inschriften, с. 361, где приводится первоначально предложенное Нюбергом (Hilfsbuch, II, с. 160) чтение *nisāst и допускается чтение sahist. BB, с. 39: "...таким образом он тотчас же послал к Ардабану Ардашира, хорошо снаряженного, с 10 рабами и с многими чудесными, роскошными и подобающими вещами".

вернуться

102

К значению wāspuhragān — 'принцы царского рода' — см.: Perikhanian. Notes, с. 16-23.

вернуться

103

Мы предлагаем эмендацию *** — +nibardag для *** в рукописях, ср. то же выражение — čēr ud nibardag — в XVIII6. См. также: Manual, II, с. 141.

вернуться

104

Мы читаем данное слово как čōbegān из-за его написания *** в II2. Маккензи (MacKenzie. А Dictionary, с. 22) предлагает *čaw(la)gān, исходя из араб, sawlajān. К этимологии данного слова из последних работ см.,. например: Bailey. Arya II, с. 39.

вернуться

105

Упоминание игр в шахматы и нарды (ср.-перс. nēw-ardaxšīr), как указывалось предыдущими исследователями (см., например, BB, с. 24), является анахронизмом. Последнее слово — nēw-ardaxšīr — у Нёльдеке заменено и переведено 'в охоте' (BB, с. 39). Чхеидзе, ссылаясь на чтение этого слова Нюбергом в Hilfsbuch, II, с. 243, читает wīn-ardaxšīr — 'лютня' (КнЧх, с. 157), то же — Мюллер (Beiträge, с. 7). Однако название данного музыкального инструмента — win — в "Хусрав-и Кавадан уд редаг" выписано с кратким гласным (Jamasp-Asana. Pahlavi Texts, с. 32, стк. 13).

вернуться

106

BB, с. 40: "Этот мой успех нельзя тебе присваивать несправедливостью, тиранией, злом и ложью".

вернуться

107

В BB, с. 40 'frahangestān' переведено как 'место конных состязаний'.

вернуться

108

Так мы переводим выражение pad passox (ī) ō Ardaxšīr kard nibišt. Хеннинг первоначально сопоставлял это сочетание с сочетанием kardan warzīd в "Панднамаг-и Зардушт" (Henning. /Рец. на:/ Nyberg H. S. Hilfsbuch, с. 9), но позже сравнивал kard nibišt с др.-перс. dipim nai nipištam akunauš, считая среднеперсидское сочетание аналитической конструкцией с kardan, выражающей завершенность действия (Gershevitch. А Grammar, с. 131). Нюберг (Hilfsbuch, II, с. 172) видел здесь смешение двух конструкций: 'u-š passox ō Ardaxšīr kard' и 'u-š pad passox ō Ardaxšīr nibišt', а Хедаят предлагает читать: u-š be pāsox (ke) be Ardašīr kard, nivišt (транскрипция Хедаята), т.е. "и в ответе, который он сделал Ардаширу, он написал: ..." (KnH, с. 10). То же — Manual, II, с. 153.

вернуться

109

Нюберг (Manual, II, с. 162) предлагает читать 'pat pitīk māndak' "за прегрешение, затрагивающее (интересы) отца", исходя из написания *** в четырех рукописях Антии и двух — Санджаны. Однако последний, пользовавшийся еще двумя рукописями, в своем издании приводит ***. Мы оставляем это написание еще и потому, что оно кажется нам более подходящим семантически. О покаянной молитве patītīg mandag см., например: Asmussen. X uastvānīft, с. 49, где даны ссылки на употребление māndag в других пехлевийских сочинениях — "Нирангистан" и "Денкарт".

вернуться

110

По мнению Юнкера (Junker. Iranistische Parerga, с. 574 и сл.), это изречение написано пятисложником, а следующее, также метрическое, — восьмисложником.

вернуться

111

BB, с. 41: "Не огорчайся из-за человека, без которого ты не можешь существовать". К этимологии must-abarmānd и к переводу данного андарза см.: Perikhanian. Contumace, с. 38.

вернуться

112

Ср.-перс. warz мы переводим как 'чудодейственная сила', из авест. waračah-, AirWb, стб. 1367. BB, с. 41: "Старайся быть покорным и послушным и не унижай свое достоинство". См.: Nyberg. Manual, II, с. 203, где предложено видеть в warz 'почти синоним' фарра.

вернуться

113

Мы предлагаем эмендацию *** — +ōy — 'она' вместо стоящего в тексте предлога *** — ō. Однако Бруннер (Вгиппег. А Syntax, с. 136) полагает, что предлог ō может быть показателем субъекта действия при глаголе прош. вр. страд, залога в безличной конструкции.

вернуться

114

Луконин. Примечания, с. 360: "Что видите вы в сочетании семи звезд Большой Медведицы и двенадцати знаков Зодиака..."

вернуться

115

BB, с. 41: "Как долго еще продлится время (разных, правящих одновременно) правителей всех стран?"