Я никогда раньше не встречал девятого герцога, Ричарда Портлоиса. Только знал, что имение было пожаловано его предку королевой Луной, потомком которой была наша нынешняя государыня, Аойфе. Феи живут долго; между Луной и Аойфе правила всего одна королева, так что Аойфе, вполне возможно, помнила первого герцога. Тем более что он, по слухам, не единожды спускался в полости холмов Альбиона; рискованное мероприятие, на которое отваживаются лишь самые продвинутые волшебники. Или безрассудно отважные. Я задумался об этом, сидя в седле. Герцог нанял меня для какого-то дела, о котором прямо не говорилось — только намеками. С другой стороны, от Аойфе вот уже три месяца не было никакой весточки. Правда, и я в Лондоне целый год не бывал, но это дело обычное. У королевы была милая привычка надолго бросать меня в Бернблэке совсем одного, а потом щелкать зеленоватыми пальчиками — и ждать, чтобы я примчался бегом. Большинство придворных давно привыкли к этой манере, но я-то — ведущий волшебник не слишком знатного происхождения — придворным являлся постольку-поскольку. Я и теперь слышал голос Аойфе, звеневший, как льдинки на ветру: «Слишком много ты думаешь, государь мой Сигне!» — и ее смех, льдисто-веселый.
Может, оно и так. Но я выжил, когда очень многим вокруг меня выжить не удалось. Если это был результат привычки думать, я ее не намерен бросать.
Собственно дайерфеллский особняк оседлал ложбину между холмами — расползшееся во все стороны здание, которое последние пять веков без конца достраивали и расширяли. Подъехав поближе, я рассмотрел, что первоначальный дом был выстроен из кирпича — насколько удавалось рассмотреть сквозь окутавший его покров ползучего шиповника. На первый взгляд ничего уж такого жуткого. Другое дело, что в Альбионе, которым правят феи, вы либо быстренько учитесь проницать блистательную внешнюю оболочку… либо не учитесь вовсе.
Меня никто не встречал. Не наблюдалось и никаких признаков стражи, как магической, так и обычной. Ничего то есть общего с моим домом в Бернблэке, где наколдованные страшилища бдительно охраняют границы, готовые тонко нашинковать любого, кто вторгнется. Хмурясь, я привязал коня к какой-то колонне, которую венчал каменный ананас. Поднялся по ступенькам и постучал в дверь.
Она открылась не сразу. Когда же это все-таки произошло, передо мной оказался отнюдь не герцог Дайерфелл. Я увидел совсем юную девушку, не более пятнадцати лет. Личико у нее было бледное, точно молодая луна. И обрамленное водопадом золотых волос.
— Государь Сигне? — чуть ли не шепотом спросила она, присаживаясь в поклоне.
— Не кто иной как, — сказал я.
— Мой отец будет рад приветствовать тебя, — пролепетала она и упорхнула внутрь дома.
Тут мне подумалось, что герцог вполне мог держать на уме брачное предложение. Такое и раньше случалось. Ну, коли так, сия юная леди могла не опасаться тягот замужней жизни — по крайней мере, со мной. Хрупкие и бесплотные особы меня не слишком волнуют. С другой стороны, маги, в особенности знатного происхождения, обожают закладывать династии. Теряясь в догадках, я последовал за девушкой в гостиную. Там я и увидел девятого герцога: вытянув ноги, он наслаждался жаром ревевшего в камине огня. Хотя вечер стоял, в общем-то, теплый.
— Государь Портлоис? — спросил я, борясь с желанием вытащить носовой платок и промокнуть успевший взмокнуть лоб.
— Он самый. Государь Сигне? — Портлоис, девятый герцог Дайерфеллский, вяло поднялся и протянул мне руку. Безвольное пожатие, пудра, наряды… Если бы я повстречал его такого в Лондоне, при дворе королевы, я счел бы его пустопорожним хлыщом. С этим, однако, не очень вязалось и сельское обиталище герцога, и присутствие девушки, ибо он еще и добавил: — Это Роза, моя старшая дочь. Их у меня трое, и с ее сестрами ты еще познакомишься.
— А госпожа Портлоис?
— Моей первой супруги с нами больше нет, — со вздохом пояснил герцог. — Позже я представлю тебя мачехе моих девочек. Мы поместим тебя в Синем покое, надеюсь, комната тебе придется по вкусу. Быть может, с дороги не откажешься от стаканчика вина?
Я чуть не ответил: «От стаканчика — откажусь. А вот от стакана…» — и заверил его, что пригублю с большим удовольствием.
Роза тотчас выскользнула из гостиной, чтобы вскорости вернуться с бутылкой. Вино, когда его разлили, оказалось темным и густым и благоухало дикими ягодами и цветами. Совсем не то, что итальянские напитки, предпочитаемые при дворе.
— Это наше домашнее, — небрежно махнув рукой, сообщил мне Портлоис. — В основном из бузины.
— Очень необычное вино, — сказал я.
На самом деле бузина не очень в нем ощущалась, и, приняв во внимание жару в натопленной гостиной, я не столько пил, сколько притворялся, что пью. Много, знаете ли, есть способов захватить в плен мага-конкурента. С другой стороны, до сих пор у меня не было оснований видеть в Портлоисе мага.
— Итак, — начал я, усаживаясь как можно дальше от пламени, — ты прислал мне письмо, государь Портлоис.
— Верно, верно… — Мысли Портлоиса, казалось, витали где-то далеко. Я ждал, ощущая растущее раздражение. В конце концов он проговорил: — У нас тут, знаете ли, незадача.
— В самом деле? Какая же?
— У нас завелся дракон.
— Ну надо же.
— Лет двести все было тихо и мирно, но последнее время начались проблемы. Он ловит овец, пугает крестьян…
— То есть делает то, чем обычно драконы и занимаются. Какой он породы?
— Пресмыкающейся.
— Ага. Червь!
— По дороге сюда ты видел холмы?
— Видел.
Я в самом деле заметил на некоторых склонах что-то вроде извитых лабиринтов и даже задумался, каким образом они могли появиться.
— Лет триста назад у нас было бедствие из-за червей. Мой предок нанял иноземного рыцаря. Вон там, над лестницей, портрет мужчины с бородой, так это он и есть. Он неплохо справился с работой и всех их извел.
— Убийство драконов нынче не в моде, — проговорил я задумчиво.
— За отсутствием оных, — сказал герцог. — Впрочем, все меняется.
— Есть какие-то предположения, почему они вернулись?
— Никаких. Всем известно, что они заводятся в стоячих прудах, вырастая из камней, брошенных в грязь. Но с какой стати им понадобилось выводиться именно сейчас — понятия не имею.
Герцог явно придерживался одного из распространенных заблуждений касательно происхождения драконов, но я решил, что вдаваться в разъяснения было бы несвоевременно.
— Ну хорошо, — сказал я ему. — Посмотрим, чем тут можно помочь.
На следующее утро я проснулся очень рано и, отдернув занавески, залюбовался лесистым пейзажем. По первому впечатлению это была не та местность, которую обыкновенно предпочитают драконы, но внешний вид был обманчив. Черви стремятся к богатой поживе; их влекут коровы и овцы, упомянутые хозяином дома, они не отказываются от людской плоти, но главное — чуют дух изобилия, присущий подобным местам. И присасываются к его источнику, как пиявки.
Однако Портлоис ошибался. В отличие от лягушек черви зарождаются не в прудах. Они вызываются колдовством из Потустороннего царства, из лунной тьмы и теней, и вселяются в обычных ящериц и червей. И те разрастаются до чудовищной величины, наливаясь чужеродной силой и мощью.
Чтобы победить такого червя, надо сперва разыскать его хозяина. Тут, конечно, первейшим кандидатом был Портлоис. Тем более что другие маги в окрестностях Дайерфелла не проживали — мне, по крайней мере, о них ничего не было известно, а я предпочитаю следить за официальным регистром магов Альбиона. Но герцог не выглядел похожим на мага. И потом, стал бы он вызывать червя, чтобы тот разорял его собственные владения? Разве что здесь была какая-то тонкая интрига, в которой я еще не разобрался. Другую возможность составляла деятельность другого, неизвестного мне мага, и это вселяло беспокойство. Я также не мог понять, почему Портлоис не оснастил свой особняк какой следовало охраной, в то время как по окрестностям ползал дракон.