Выбрать главу

В древности жил государь Хуан-ди (Желтый Владыка)[53] из рода Сюаньюань. Однажды он белым днем почивал и, уснув, оказался в стране Хуасюй. Там увидел людей: не богатых, не бедных, не клеветали они и не льстили, проявляя во всем свою доброту и достойность в поступках, а также равенства меру. Хуан-ди, пробудившись, ощутил чувство радости и довольства. И тогда он решил в Поднебесной исправить правление, сделать так, как оно существует в стране Хуасюй. Этот сон так и назвали: «Сон Хуасюй».

Иллюстрация к поэме Ван Чжихуаня (VIII в.) «Поднимаюсь на Журавлиную башню».

Был владыка другой — чуский Сян-ван. Как-то вместе с сановным мужем Сун Юем[54] он путешествовал в Ушаньских горах. Там он уснул, прислонившись к столу, и во сне увидел прекрасную деву, красоты несравненной. Она явилась пред ним в украшениях из нефрита и яшмы, видом прелестна, очарованья полна, грациозна в движеньях. Ван спросил незнакомку:

— Кто ты, дева?

— Я фея с гор Ушань, то бишь с Ведьминых гор, — ответила дева. — По утрам, вечерами я обычно бываю на Янтайской площадке. Нынче вы, государь, посетили эти места, и я, ваша прислуга, готова разделить с вами ложе.

Чуский ван был в великом восторге и оделил свою гостью радостью встречи. А когда он проснулся, то в душе чувствовал радость, а в мыслях приятность. Он велел сановнику Суну описать этот случай в поэтической оде. То был «Сон Гаотан»[55].

Был еще Чуньюй Фэнь, который однажды пил вино под древом софоры. Захмелев не в меру, он, вернувшись домой, лег на ложе и тут же заснул. Ему привиделся сон: будто два человека, по виду посланцы, подошли к нему и сказали:

— Мы принесли вам приказ государя страны Хуайань — Страны благодатной софоры[56]. Мы пришли пригласить вас туда, сиятельный господин, — они показали на дупло в старом древе.

Чуньюй увидел государя этой страны, который сказал ему:

— В волости Нанькэ поднялась смута. Прошу вас, сударь, стать правителем этого края.

Мост с 17 пролетами.

Через десять дней Чуньюй, пробудившись от долгого сна, решил отыскать софору, а найдя это дерево, сразу заметил внизу его большую дыру, в коей поместилось бы целое ложе. Он также приметил двух крупных муравьев, как видно, двух правителей здешнего царства. С южной стороны дерева зияло другое дупло — то была волость Нанькэ. Сей сон стал называться «Сном Нанькэ»[57].

В пору Шести Династий в местности Южная Сун жил человек по имени Се Хуэйлань, который уже в десять лет мог сочинять стихи и писать сочиненья — эссе. У него был брат Се Линъюнь[58], также занимавшийся сочинительством. Однако Линъюнь мог найти подходящую фразу, лишь состязуясь вместе с Хуэйланем. Однажды Линъюнь, сидя в Западном Зале, что находился в Юнцзя, сочинял стих, но, увы, стих ему никак не давался. Он уснул и во сне увидел Хуэйланя. И тут же возникла нужная фраза: «На берегу водоема появилась весенняя травка». Этот сон назвали «Сном Западного Зала».

В годы династии Тан жил студент Лу-шэн. Как-то в местечке Ханьдань он повстречал старца по фамилии Люй, с коим провел ночь на постоялом дворе. Лу-шэн велел хозяину приготовить кашу из желтого проса, а пока каша варилась, стал рассказывать старцу о тех невзгодах, которые ему довелось пережить в жизни. Старец Люй достал из своей сумы изголовье.

— Положите на него голову и засните! — сказал он, протянув изголовье студенту. — Во сне вы обретете почет и славу, все дела будут решаться по вашему желанию. Попробуйте, сударь!

Лу-шэн так и сделал. Уснув, он оказался внутри того изголовья[59]. И вправду, через короткое время он сдал экзамены, получил ученую степень и стал вхож в дома генералов и министров двора. Пятьдесят лет продолжалась ни с чем не сравнимая блистательная карьера. И вдруг он однажды проснулся и, потянувшись, зевнул. Подле себя он увидел того же старого Люя, сидевшего рядом. Этот сон так и назвали: «Сном Желтого Проса» или «Ханьданьским сном»[60].

А вот рассказ о поэте Ли Бо. Его матушка во сне увидела звезду Чангэн, которая вдруг вошла в ее чрево. После этого на свет появился великий поэт Ли Тайбо. Этот сон был назван «Чангэнским».

Во времена Весен и Осеней циньский Мяо-гун во сне оказался при дворе Верховного Владыки, где ему удалось услышать «Великую музыку небес», после чего Владыка подарил ему Божественный План. С тех пор Циньское царство добилось большого расцвета. То был «Сон Великих Небес».

вернуться

53

Желтый Владыка (Хуан-ди) — мифический государь древности, своего рода прародитель китайцев.

вернуться

54

Сун Юй (годы жизни неизвестны) — выдающийся поэт древности (эпохи Борющихся Царств), прославившийся своими одическими произведениями. В одной из своих од он воспел встречу Сян-вана с феей.

вернуться

55

«Сон Гаотан» описан в оде знаменитого поэта древности Сун Юя. Гаотан — название площадки, где произошла встреча чуского вана с красавицей феей.

вернуться

56

Софора — дерево, близкое акации, широко распространенное в Китае.

вернуться

57

«Сон Нанькэ» прекрасно описан в одной из танских новелл Ли Гунцзо, а впоследствии в других литературных произведениях, например, в драме минского автора Тан Сяньцзу. Герой попадает в волшебную страну муравьев, где добивается блистательных успехов, которые заканчиваются поражением. «Сон Нанькэ» это своего рода метафора пустых метаний в жизни.

вернуться

58

Се Линъюнь (385–433) знаменитый поэт эпохи Шести Династий (III–VI вв.), один из зачинателей поэзии «гор и вод», то есть пейзажной лирики в Китае.

вернуться

59

Изголовье — предмет обихода, подкладывавшийся под голову во время сна. Он изготовлялся из плетеного бамбука, дерева, фарфора и других материалов. Изголовье внутри было пустым.

вернуться

60

«Ханьданский сон» или «Сон Желтого проса» — метафора скоротечности человеческой жизни. История студента Лу-шэна воспроизведена в одной из новелл замечательного автора Пу Сунлина (Ляо Чжая) (XVII в.).