Выбрать главу

Итак, Вэй Цзиньчжун утонул, однако его дух полностью не ушел в Темный Мир. Каким-то образом Вэй вновь очутился на берегу. Он с трудом поднялся и поплелся вдоль берега реки, пока не добрел до ее горловины, где заметил две тропы, по которым шли люди: мужчины и женщины. Одна тропа показалась ему светлой, а вторая темной. «По какой из них мне лучше пойти?» — задумался Вэй и присел, не зная, что ему делать дальше. Вдруг он услышал крики: так обычно сгоняют людей с дороги, когда по ней едет какое-то важное лицо. Вэй решил, что, пока не поздно, ему где-то лучше схорониться. В этот момент на темной тропе появилась кавалькада всадников весьма воинственного вида. И вот что он увидел:

Расшитые стяги трепещут, Развеваются гордо знамена. Желтые балдахины Поднимают придорожную пыль. Пики и боевые секиры Сверкают, как осенний иней. Мечи и другое оружие Сияньем способны снег устыдить. Звенят медные гонги: Кажется, что в Северном море Зеленый Дракон встрепенулся[120]. Гудит разукрашенный рог: Значит, в Южных горах далеких Белый Тигр появился[121]. Под стягами воины скачут, Разделившись по восьми Триграммам[122]. Знамена, хоругви взметнулись Со всех четырех сторон. Два Златых отрока юных[123] Крепко держат в руках Яшмовую печать с багряными письменами[124]. А небесные полководцы[125] То и дело отдают приказы, Подняв алебарды и желтые стяги. Вот уж поистине: Облака клубятся, Осиянные лунным светом, Небесный шатер всеславный Отдалился от Палаты Ковша[126].

Всадники пара за парой промчались мимо Вэй Цзиньчжуна, однако ему все-таки удалось заметить, что на последнем коне восседает какое-то странное существо. Вэю сразу бросился в глаза его удивительный облик:

Длинные волосы в пучок стянуты сзади, Украшена драгоценным жемчугом шапка. Он облачен в халат светло-желтый, Расшитый сплошь богатым узором. В поясе стянут поясом желтым, Кушаком с пластинами из нефрита. Оплечье все расшито цветами И фениксами в легком полете. Крупный лик его, Словно луна в дни полнолунья. Сверкают глаза его, Как серебряные звезды на небе. Он высокое имя несет Дунъюэ[127] И стоит в ряду сяней бессмертных. Бескорыстный чиновник-судья, В Темном Царстве он занимает почетное место.

Странное существо, а это был, конечно, дух, остановило коня и, ткнув плетью в сторону Вэя, громко крикнуло:

— Как я вижу, здесь бродит душа живого человека!

Какой-то старец, стоявший у обочины, быстро подошел к всаднику и, склонившись в поклоне, с почтением промолвил:

— Это — Вэй Цзиньчжун, которого прибили нищие бродяги. Однако годы его жизни еще не прервались. Почтительно прошу всемилостивого владыку отдать на сей счет свое распоряжение!

— А есть ли у него какое-то жилище? — спросил дух.

вернуться

120

Зеленый Дракон — название созвездия и звезды, которая иногда ассоциируется с силами зла (звезда Тайсуй).

вернуться

121

Белый Тигр — образ злого и коварного человека.

вернуться

122

Восемь Триграмм — древние комбинации цельных и прерывистых линий (восемь таких комбинаций), объяснявшие разные явления мира. Объяснение триграмм дается в древней «Книге Перемен».

вернуться

123

Два Златых отрока. Часто говорится о «двух Златых отроках и Яшмовых девах», которые прислуживают в небесных эмпиреях даосскому Владыке.

вернуться

124

Багряные письмена — послания, написанные красной тушью, образ послания Верховного Владыки.

вернуться

125

Небесные полководцы (тяньцзян). В народных верованиях это воины — стражи при Небесном Владыке. На лубочных картинах, развешенных в обычных домах, их изображения отгоняли нечистую силу.

вернуться

126

Ковш — созвездие Большой Медведицы, игравшее важную роль в верованиях китайцев.

вернуться

127

Дунъюэ — «Восточный Хребет» — обычно ассоциируется с горою Тайшань, местом обитания духов — вершителей судеб.