- Прелестно! - проворковала девочка так, что Гарри даже немного заревновал.
Рыцарь исполнил полупоклон, стоя поодаль, и, наконец, выпустил Мартышку из рук - та с разочарованным вздохом спрыгнула на пол.
- Не волнуйся: нам ещё ехать обратно, - напомнили доспехи с радушием. А может быть, дали ей обещание.
- Спасибо, сэр!
И Гарри приободрился. Наконец, он заметил, что старушка и девочка обмахиваются какими-то веерами - видимо, одолженными у соседних картин. Стоило Мелочи на них глянуть - обе заохали:
- Ну и жара! Вы уж нам помогите!
- Хо! Да ведь я за этим и здесь, так, маленький сэр?
Гарри закивал. А затем отбежал на пару шагов - к месту на стене, где не было солнца. Там висела очередная картина, но абсолютно пустая: только кресло на фоне гардин. Она подходила как нельзя кстати, и Мелочь решила:
- Вот с этой, сэр! Поменяйте вот с этой!
Рыцарь с готовностью покивал. И приступил к делу.
Гарри заметил, что он пел свою песенку даже в тени - видимо, она ему очень нравилась.
- Хей-хо!
Нам любовь на миг дается.
Тот, кто весел, пусть смеется:
Счастье тает, словно снег.
Можно ль будущее взвесить?
Ну, целуй - и раз, и десять:
Мы ведь молоды не век!
- Ах вы, старый повеса! - беззлобно журила старушка.
- Старый повеса - новый ухажёр!
И Рыцарь выровнял их портрет, а затем снова отошёл в тень - любуясь, поблёскивая, мигая (кажется?) Гарри.
Девочка сложила свой веер и передала бабуле: больше ей не нужно было делать вид, что ей жарко. Наконец-то всё наладилось! И Мартышка довольно подпрыгивала.
Леди горячо поблагодарили их обоих, Гарри пожал Рыцарю палец три раза (за всех), и затем девочка им напомнила, что скоро будет звенеть звонок: пора бы устраивать сэра на место.
- Теперь не поливай его, - наказала бабуля, - а накрой голову гобеленом. Он у нас, как масло...
- Скользкий тип, одним словом! - подхватили доспехи.
- ... когда поливаешь водой, то разжигаешь, а тушишь лишь тряпочкой. Той, что в цветочек.
Гарри помнил: ей рыцарь протирал макушку, а затем прикрывался. Гобелен остался у кабинета зельеварения - это как раз по пути!
- Хорошо, - пообещала Мартышка. - Я к вам ещё приду?
- Ты спрашиваешь? - ухмыльнулась девчонка.
Гарри глянул на Рыцаря. Тот, вроде бы, снова мигнул.
- Не-а. Я вам это просто так - сообщаю.
И они рассмеялись - все вместе.
Рыцарь поднял Гарри на плечи и повёз, раскачиваясь, словно высокая мачта, - прямо к пересохшему морю Снейпа.
Он немного устал, и пел теперь всё тише, даже немного печальнее:
Пусть мой белый саван усыплет тис -
Вот просьба последнего дня,
Потому что мою смертную роль
Не сыграет никто за меня.
Но Гарри всё равно очень понравилось.
* * * Когда я был совсем уж мальчишкой -
Хей-хо, ливень - всю ночь напролёт! -
Мелочь была мне только игрушкой,
А дождь (посмотрите!) всё льёт и льёт.
Когда я вступил во владения взрослых, -
Хей-хо, ливень - всю ночь напролёт! -
Повесил замки от соседей недобрых,
А дождь (посмотрите!) всё льёт и льёт.
Когда я - увы! - обзавёлся женой, -
Хей-хо, ливень - всю ночь напролёт! -
Никогда не хотел возвращаться домой,
А дождь (посмотрите!) всё льёт и льёт.
Когда жизнь меня уложила в постель, -
Хей-хо, ливень - всю ночь напролёт! -
Из головы моей так и не выдуло хмель,
А дождь (посмотрите!) всё льёт и льёт.
И пускай этот мир зародился давно, -
Хей-хо, ливень - всю ночь напролёт! -
Моя песенка спета уже всё равно,
Хей-хо, хей-хо и хо-хо-хо-хо!
- Хо-о-о-о, - протяжно исчезало в груди Рыцаря эхо, и доспехи шагали обратно на постамент, - хо-хо-о-о!.. - раскатилось в последний раз и умолкло.
А Рыцарь, ещё один добрый друг, замер перед Гарри с опущенными плечами. Он был похож на большую игрушку, растратившую завод, только вот он - не игрушка. Гарри знал это наверняка. Ведь Гарри водил его по замку за палец, Гарри слушал его шутливые песенки, Гарри взбирался ему на плечи и хохотал! Разве можно, чтобы так хорошо - с теми, кто без души?
- Вы живее живых, мистер, сэр! - утешил он напоследок и погладил тёплый металлический бок. - Я обязательно вас навещу!
Из-под массивного сапога выполз тускло мигающий светлячок, и Гарри спрятал его в карман. А затем поскакал вприпрыжку вдоль полутёмного коридора, напевая себе под нос, подмурлыкивая:
Этот мир зародился давно,
А я спою песенку всё равно!
Хей-хо, хей-хо и хо-хо-хо-хо!
Примечания:
1) Использованы стихотворения из пьесы Шекспира "Двенадцатая ночь, или Что угодно?". Последняя песня - мой почти дословный перевод с двумя изменёнными строчками.
2) Рыцарь поёт вот так и вот эти песни (размещены первой записью на стене): https://vk.com/kittodin