Выбрать главу

– Почему? – спросил Чэнь Цзялуо.

– Говорят, все жители Затерянного города превратились в призраков и не желают покидать родные места даже после смерти. Эти призраки не хотят, чтобы их сокровища забрали, поэтому очаровывают людей и не дают им уйти. Если странники не забирают ничего из драгоценностей с собой, они легко выбираются из города.

Чэнь Цзялуо сказал:

– Отказаться от драгоценностей, я думаю, не так уж и просто.

– Да, как можно устоять, видя столько золотых и серебряных монет? – сказала Хуо Цинтун. – Говорят, если не просто не взять ничего, но даже и оставить несколько серебряных в одном из домов города, то из колодца фонтаном поднимется в воздух пресная вода. И чем больше серебра ты оставишь, тем больше воды будет.

– Не слишком ли жадные эти призраки? – усмехнулся Чэнь Цзялуо.

– Некоторые люди нашего народа увязают в долгах и, не зная, как решить эту проблему, отправляются на поиски этого места, но никогда не возвращаются, – сказала Касили. – Однажды караван спас в пустыне умирающего человека. Он сказал, что был в Затерянном городе и хотел выбраться, но продолжал ходить кругами. Как-то раз этот человек увидел след в пустыне и подумал, что кто-то был здесь недавно, он отчаянно пытался идти по следу, но потом понял, что этот след – его собственный. Караван просил его провести их в это место, но путник отказался, сказав, что, даже если бы он получил все сокровища Затерянного города, нога его больше никогда не ступит в город-призрак.

– Страшно даже представить, как гоняешься за собственными следами по кругу в пустыне, – сказал Цзялуо.

– Есть кое-что еще более пугающее, – добавила принцесса. – Однажды по пустыне шел человек и вдруг услышал, что кто-то зовет его по имени. Он пошел на голос, но никого не встретил и в итоге заблудился.

– Тот, кто обрадовался внезапному появлению такого количества сокровищ, должно быть, потерял рассудок, и ему было трудно найти дорогу в пустыне, – ответил Чэнь. – Если бы он решил, что сокровища ему не нужны, он бы смог четко сориентироваться, ведь голова его не была бы забита мыслями о богатствах. Это совсем не значит, что ему помешали какие-то призраки.

Хуо Цинтун тихо сказала:

– То, что спрятано в ножнах, – это карта пути к Затерянному городу.

Чэнь Цзялуо громко выдохнул. Принцесса Касили улыбнулась и сказала:

– Нам не нужны эти сокровища. Все равно призраки никого не отпустят. Эта карта бесполезна, но кинжал хорош; он настолько острый, что, наверное, хватит лишь одного касания, чтобы нанести вред врагу.

Она выдернула три волоска и положила их на острие кинжала:

– Я слышала, как отец говорил, что настоящий кинжал способен разрубить волос, если просто дунуть на него. Сможет ли так это оружие?

Дунув на лезвие, девушка увидела, как ее три волоска тут же разделились на шесть частей. Принцесса была в восторге. Затем Хуо Цинтун достала платок и подбросила его вверх. Ткань медленно поплыла вниз; она подняла кинжал, провела по платку, и тот разделился на две части. Чжан Чжаочжун и трое демонов выразили свое восхищение громким возгласом, не сумев сдержать зависти. Чэнь Цзялуо вздохнул:

– Каким бы острым ни был кинжал, он бесполезен, если не поможет нам убить этих голодных волков.

– Карта показывает, что Затерянный город был построен вокруг Нефритовой горы, – сказала Цинтун. – Согласно карте гора находится недалеко отсюда, поэтому ее должно быть видно. Почему же на горизонте пусто?

Касили сказала:

– Сестра, не позволяй праздным мыслям завладеть твоим разумом. Даже если ты найдешь эту гору, что с того?

– Тогда мы сможем сбежать в город, там есть дома и крепости. Прятаться от волков гораздо лучше там, чем здесь.

– Верно! – воскликнул Цзялуо.

Он вскочил, встал на лошадь и посмотрел на запад, выискивая горную вершину. Чжан Чжаочжун ожидал, что они будут много разговаривать, но не понимал ни слова. Он видел, как Чэнь Цзялуо вскочил на седло, не понимая, что, черт возьми, происходит. Они вчетвером обсуждали, как спастись от волков, и говорили долго, но безрезультатно. Принцесса Касили достала скудные запасы еды и раздала всем. В этот момент она вспоминала об олененке, которого растила. Девушка подняла голову к небу и вдруг удивленно сказала:

– Сестра, посмотри.

Хуо Цинтун, взглянув вверх, увидела в воздухе черную точку, застывшую неподвижно, и спросила: