Любуясь морем, Анри заметил шлюпку, явно направлявшуюся к его кораблю.
— Похоже, это по твою душу сеньор Альварес послал. А ведь ты мне так и не успел рассказать, как прошла охота, — пророкотал за его спиной Фернандо, не скрывая досады.
— Да ты знаешь, какой из меня рассказчик. Вон лучше с Энрике поговори, — Анри кивнул в сторону стоявшего чуть поодаль капитана.
— Э-э-э не-ет, — почти пропел великан, – Один сожмёт до пары фраз, а другой преувеличит по стеньгу[14]! Вас только вместе и можно слушать!
— Тогда пусть тебе дон Себастьян подробно и без преувеличений всё расскажет, – Анри поискал глазами команданте.
— Разве я не буду сопровождать вас, альмиранте? – дон Себастьян выступил из-за широкой спины бригадьера. Его голос был тихим, даже мягким, в отличие от взгляда. Тёмные глаза всегда смотрели пронизывающе, а красивое лицо ни при каких обстоятельствах не меняло бесстрастного выражения.
— Нет, команданте. Передадите солдатам губернатора пленных и вы на сегодня свободны. Если же после беседы с губернатором вы мне понадобитесь, я оставлю вам записку в трактире «У Сандро».
— Да, альмиранте! — склонил голову дон Себастьян.
Анри за два года общения с команданте хорошо изучил своего офицера и уловил в тихом голосе аристократа едва заметное недовольство. Он уже привык к тому, что дон Себастьян неустанно стремился сопровождать его, часто выходя за рамки своих обязанностей. Но привыкнуть — не значит одобрить.
— Капитан, — позвал Анри.
Тот приблизился:
— Да, ми альмиранте!
— После высадки пленных отведите корабль в док и договоритесь с плотниками о ремонте всей армады. Пообещайте им двойную плату, если управятся за неделю. Мы должны выйти в море двадцать третьего июня.
Энрике кивнул.
— И не планируйте ничего на вечер, капитан! – Фернандо хлопнул его по плечу. – Сегодня вечером вы все ужинаете у меня, сеньоры! И обойдёмся без церемонии, отказов я всё равно не приму, – бригадьер обвёл глазами Анри и дона Себастьяна. Получив от них согласие, повернулся опять к Энрике: — И Густафу скажите. Не мне же одному рассказывать весёлые истории!
Громкий уверенный и жизнерадостный голос Фернандо спугнул рассевшихся на вантах чаек и те, возмущённо захохотав, захлопали крыльями и полетели к берегу. Проводив глазами удалявшихся птиц, Анри скользнул взглядом по приближавшейся шлюпке. Приказав направить посыльного в ратс-камеру, удалился в свою каюту.
----------
[1] Бригадьер (исп. аналог англ. Коммодор) — звание, позволявшее командовать группой кораблей.
[2] Ратс-камера – помещение для обеда, совместного отдыха или офицерских собраний на корабле. С середины XVIII века стала называться кают-компанией.
[3] Теньенте (Teniente) — офицерский чин. Происходит от французского lieu tenant (лейтенант) — «держащий место», то есть «заместитель».
[4] Команданте (точнее «Эль команданте де ла Терсиа Наваль») — в испанском флоте XVII века командир приписанной к кораблю или их соединению роты морской пехоты.
[5] Приватир — англ. название частного лица, получившего от государства лицензию (грамоту, патент, свидетельство, поручение) на захват и уничтожение судов или поселений неприятельских и нейтральных стран в обмен на обещание делиться добычей. Патент давал его обладателю шанс получить статус военнопленного. Тогда он мог избежать немедленной расправы и надеяться на освобождение за выкуп. Пиратов, не имеющих лицензии, обычно казнили сразу.
[6] Сойядо («sollado» — «беспорядок») — испанское название места под артиллерийскими палубами. Здесь находился медицинский отсек, склады боеприпасов и продуктов, а также отсеки для содержания пленных.
[7] В испанском военном флоте практически до XVIII века кораблём командовал капитан, который обязательно должен был быть дворянином. Он отвечал за ведение боя, кораблём же управлял мастер, отвечающий практически за всё остальное. На должность мастера назначались опытные мореходы из простолюдинов. В английском флоте в описываемое время капитанами назначались люди, хорошо знакомые с судовождением и ведением морского боя, независимо от своего происхождения. Нередко это были бывшие пираты и приватиры. В голландском флоте эти функции совмещал в себе шкипер, который на военных кораблях назывался капитаном.
[8] Асьенда (исп. hacienda — имение, поместье) — крупное частное поместье, пожалованное или проданное в собственность отдельным владельцам.