Выбрать главу

Интересна и упоминаемая крепость Хачо, которая расположена в Северной Африке на берегу Гибралтарского пролива, хотя имеются данные о ее переименовании. Гора Хачо, с названием которой связано и название крепости, по одной из версий, являлась южным Геркулесовым столбом.[5]

Соответственно, ни о каком совпадении говорить нельзя – египтяне вели войны с ливийцами и «народами моря» в Западной, а не Восточной Африке.

Вторым Геркулесовым столбом считалась находящаяся неподалеку гора Мусы (Моисея) в Марокко. Есть версия, связывающая эту гору с именем генерала, который руководил мусульманским вторжением в Европу, т. е. будто бы это очень современное название, но мы предположим наличие связи названия этой горы с именем и историей Моисея, поскольку арабская версия ничем не подтверждена, а наша объясняет название горы с высокой степенью достоверности.

Наличие египетской крепости Хачо в таком отдалении от Кемета, фактически на территории ливийских или соседних с ними племен, было для последних своего рода «красной тряпкой», чем и было обосновано нападение. Важно и то, что кеметяне имели крепость так далеко от своих границ, и что они направили туда свое войско.

Египтяне ранее здесь имели колонию. В «Анналах» Тутмоса III в XV в. до н. э. как подвластный египтянам упоминается город Кадеш на реке Оронт. Расположили этот город в Сирии, хотя достаточно очевидно, что речь идет об испанском Кадисе (Кадес, Кадеш, Гадес), одном из древнейших городов Европы. Упоминается Кадеш и позднее, в соглашениях с царем Хатти. Но древняя страна Хатти располагалась не только на территории современной Турции. В молитвах богине Аринны указаны страны Хатти во множественном числе, поэтому привязывать это название только к одной территории некорректно, ведь другие страны Хатти могли располагаться и в других местах. В книге Иисуса Навина упоминается город Кедес на юге Палестины и Кедес в Галилее. В Первой Маккавейской книге Кадис упоминается как находящийся в Галилее город. И это лишь подтверждает нахождение упоминаемого и в египетских документах, и в Библии города Кадиш в Западной Европе, поскольку области Галлия и Галисия располагались во Франции и Испании соответственно.

Очевидно, что кеметяне построили крепость на Гибралтаре с совершенно определенной стратегической целью – контроль над проходом из Африки в Европу, поскольку имеется достаточно доказательств тому, что здесь не было пролива в древности.

Достаточно посмотреть на узкий Гибралтар, чтобы понять: кто контролирует это место, тот контролирует поток людей и грузов. И если Кемет контролировал проход из Африки в Аравию с одной стороны, а с другой – проход из Африки в Европу, то тот, кто не владел кораблем, вообще не мог выйти из Африки или попасть в нее без согласия фараона. Это могло быть естественной причиной постоянных конфликтов, с одной стороны, а с другой – положение Кемета было монопольным, что обеспечивало доходы с путников, а вместе с тем развитие торговли и науки.

К сожалению, в северо-западной части Африки многие географические названия переименованы на арабский лад, но не все. Название Мигдол сохранилось в отношении небольшого населенного пункта Мегдол – Megdol Ouled Dahou в Марокко и небольшой крепости Мигдол в Ливии. В Ливии также есть топоним Мисрата, указывающий на связь с библейским названием Израиля – Мицраим, и, соответственно, на следы нахождения в Ливии библейского племени Моисея. В Либерии, расположенной на западе Африки, до сих пор проживает народ с названием «дан», как называлось одно из колен израилевых.

Сходные с Ваал-Цефоном остались: в Марокко это Сефроу, Ниф ес Сфер, Хад ес Сефиа, Сефон в Кот Дивуар, Эль Ассафия в Алжире. При этом буквы «Ц» и «С» часто были взаимозаменяемы. Сохранившиеся названия указывают как на применение в древности этого названия, так и на его локализацию – они все расположены на северо-западе неподалеку от мыса, на котором находится крепость и гора Хачо, и гора Моше вблизи Гибралтарского пролива.

Вскоре после выхода из Кемета евреи остановились станом в месте Пи-Гахироф. Пи-Гахироф, переводимое с еврейского как «устье пещеры», с египетского переводят как «место травы, тростника», что связывает его с морем тростника – Ям Суф. Понятие «устье пещеры» вполне соответствует по смыслу термину «пролив», и тогда оба перевода, с учетом взаимосвязи с морем, указывают на то, что Пи-Гахироф – это название непосредственно Гибралтарского пролива. Что касается египетского варианта, то достаточно посмотреть на спутниковые снимки морского пространства Гибралтарского пролива, чтобы понять, что «место травы» – это здешнее морское дно за счет, вероятно, специфичных водорослей, заполненное растительностью на протяжении всего пролива.

вернуться

5

В античности – название высот, разделяющих или обрамляющих Гибралтарский пролив.