Все книги известные ныне под именем Талмуда, состоят из Мишны и Гемары.
Мишна — это свод устных законоположений, отчасти основанных на слове Пятикнижия и отчасти, как мы выше говорили, вытекающих из его смысла (Галахот).
В том виде, в каком Мишна находится ныне, она собрана и составлена раввином Иудою Святым в III веке.
Мишна имеет шесть разделов:
Зераим — излагает правила, касающиеся молитв, земледелия и податей в пользу духовенства (11 трактатов).
Меэд — говорит о субботе, праздниках и о податях в пользу храма (12 трактатов).
Нашим — излагает семейное право и правила, относящиеся к присягам и обетам (7 трактатов).
Незиким — гражданский и уголовный устав и разные поучения (10 трактатов).
Кодешим — излагает правила, относящиеся к храмовой службе, жертвоприношению и к правам духовенства (11 трактатов).
Тегарот — правила об очищении (12 трактатов).
Мишна написана на библейском языке с примесью слов халдейского, арабского, греческого и латинского языков.
Гемару составляют:
Перушим, т. е. объяснения и исследования Мишны.
Песаким, т. е. решения, за кем из спорящих в Мишне ученых остается авторитет по тому или другому спорному вопросу.
Газерод или Таконот, т. е. постановления и правила, утвержденные после составления Мишны.
Агадот, сюда входят: религиозное мировоззрение, разные легенды, притчи, рассказы, нравоучения и т. п.
Гемара написана на халдейском языке, тоже с примесью чужих языков, за исключением некоторых легенд и рассказов, составленных на библейском.
Гемара вместе с Мишною составляют, как мы сказали, Талмуд. Существует Иерусалимский Талмуд, собранный окончательно в конце IV века в Иерусалиме, который относится к 39 трактатам Мишны, и Вавилонский Талмуд, окончательно составленный к концу V века в Вавилоне, который относится к 36 трактатам Мишны. Но к 16 трактатам Мишны, относящимся к храмовой утвари, говорящим об очищениях и передающим поучения отцов, совсем нет Гемары.
В обработке Иерусалимский Талмуд много уступает Вавилонскому. Точно также по объему второй в 5 раз больше первого.
Кроме Мишны, к произведениям эпохи ее возникновения еще относятся:
Сифра, т. е. устав о священниках, основанный на книге Левит;
Сифри, комментарии к 4 и 5 кн. Моисея;
Мехилта, подобны же комментарий к книге «Исход». К этой книге присоединены отрывки позднейшего времени;
Тосефта, или Берайта, дополнение к Мишне.
Кроме этого, существуют еще особенные сборники «Мидрашим», в которых собраны все Талмудические рассказы, поучения, легенды и т. п.[135].
Так как еврейские молитвы говорят большею частью текстами книг Ветхого Завета, то Талмуд, для подкрепления своего авторитета, как слова подобно Пятикнижию исходящего от Синая, с переходом из памяти ученых в фолианты, тоже занял место в еврейском молитвеннике и вошел в состав обязательных молитв. Молитвеннику он сообщал отрывки, определяющие места убоя разных жертв в храме, способ собирания крови этих жертв, из каких специй и каким способом приготовляется фимиам, кто обязан очищать жертвенник от золы, как должна лежать та или другая жертва во время заклания и т. п. Но по сухости своего содержания эти Талмудические вставки своим появлением не оживляют, а охлаждают и усыпляют молитвенное настроение и чувства верующих и читаются большею частью без всякого внимания или совсем пропускаются. Молитвенное слово Талмуда до такой степени является неуместным между высокопоэтическими, возбуждающими религиозно-патриотическое чувство местами Пятикнижия и Пророков, что, опасаясь чужой критики или, вернее, опасаясь, чтобы эти места, попав как-нибудь в руки иноверцев, не возбуждали невыгодной для еврейского молитвенника улыбки, евреи, при переводе своих молитвенников на иностранные языки, всегда обходят здесь Талмудические молитвы молчанием — они оставляют их без перевода[136].
В школе Талмуд тоже занял место рядом с Пятикнижием и кн. Ветхого Завета. Здесь (в особенности в школах для старшего и среднего возраста, т. е. от 12-летнего возраста и далее) изучению его было уделено гораздо больше времени, чем Ветхому Завету. Несмотря на это, и здесь он имел небольшой успех. Хотя Талмуд является объяснителем и толкователем Пятикнижия, однако же, будучи написан на мертвом сирийско-халдейско-аравийском наречии, притом же без гласных и без знаков препинания, он сам потребовал толкователей и объяснителей. Его же комментаторы, в свою очередь, тоже вызвали комментарии и т. д. Этим путем Талмуд превратился, как евреи не без основания говорят, в в беспредельное и бездонное море, которым даже люди, одаренные высокими способностями, неутомимою усидчивостью и желающие посвятить свой век бесплодному разбору схоластических выводов, исправлению чужих ошибок, опечаток, и т. п., могут овладеть лишь отчасти. Поэтому, хотя выгоды, которые приобретались всегда и теперь еще приобретаются Талмудическою ученостью в еврейском обществе, в особенности там, где для отправления евреями государственных повинностей существуют отдельные учреждения, везде и всегда привлекали и привлекают многих евреев к изучению Талмуда, однако же из многих званных здесь всегда очень мало бывает избранных. Между русскими евреями, например, нет ни одного, не знающего читать по кн. Св. Писания, а большинство из них понимает и содержание как книги Ветхого Завета, так и молитвенников. Даже свою коммерческую корреспонденцию ведут многие из них еще до сих пор на древнееврейском языке. Между тем умеющих читать по Талмуду мало. Тут на тысячу евреев вряд ли сыщется один мастер. Даже учителя (меламеды), которые живут преподаванием Талмуда, являются крайними невеждами в этом отношении: из них редко кто знает больше одного или двух зазубренных трактатов, которые он весь свой век читает в своем хедере (училище), меняя каждые полгода учеников. Таким образом, Талмуд в молитвеннике остается до сих пор мертвым и, можно сказать, безвредным словом, а школа тоже не может приобрести ему той широкой популярности, которую она доставляет Пятикнижию, кн. Ветхого Завета и молитвенникам.
135
О сходстве еврейских законов с законами Зороастра, Будды, и т. п. и о влиянии на евреев персидской, греческой, индийской и римской культуры вообще, см. «Гехалуц», кн. 7. Вена, 1865 г., и кн. 8. Штургарт, 1869 г. Статья под названием «Гаторот» (Законы).
136
В русском переводе молитвенника г-на Воля (Вильна, 1870 г.) отрывки Талмуда пропущены на страницах: 15–20, 100, 111 и т. д. В молитвеннике с французским переводом A. Crehange (Париж, 1876 г.) эти места пропущены на с. 11, 12, 15, 18 и т. д.