Из «БЕСТИАРИЯ»
Миражи в пустыне
Наваждения, преследовавшие путешественников в пустынях, иногда принимали неожиданную форму. Взору странников являлись мифические существа, словно ожившие иллюстрации из мистических трактатов. Такие истории скорее характеризуют внутренние переживания странников, оказавшихся за пределами привычной культурной среды, нежели бестиарное пространство. Реальность пустыни превращала воображаемые фигуры в природные чудеса. Для нас же загадка в том, что мифические персонажи предстают во плоти. Граница между реальным и воображаемым мирами на какой-то миг исчезает, устраняя фундаментальное различие между физическим и духовным пространством. Эти состояния следует определить как психологические парадоксы, притом что ситуация встречи с неизвестным выглядит просто и буднично.
Персидский автор XII в. Низами Арузи Самарканди так описывает наснаса — дикое существо азиатских пустынь: «Это — животное, которое обитает в пустынях Туркестана, у него вертикально поставленное туловище, прямой рост и широкие ногти. И человека он крайне любит. Где бы он ни увидел людей, он выходит на их путь и наблюдает за ними. А если увидит одинокого человека, похищает его и, говорят, способен зачать от него. Итак, после человека он — самый благородный среди животных, сходный с человеком в нескольких отношениях: первое — прямизной стана, второе — шириной ногтей и третье — волосами на голове» (Низами Арузи, с. 33-34).
Далее Низами Арузи передает историю, услышанную им от Абу Ризы ибн ‘Абд ас-Салама ан-Нисабури в соборной мечети Нишапура в 1116 г. Удивительный случай произошел с караваном купцов, направлявшихся в Китай: «Мы шли по направлению к Тамгачу, и караван наш был в несколько тысяч верблюдов. Однажды двигались мы полуденной порой. На одном из песчаных холмов мы увидели женщину. Она стояла — простоволосая и нагая, необычайно прекрасная, со станом, как кипарис, лицом как луна, и с длинными волосами — и смотрела на нас. Сколько мы с ней ни заговаривали, она не отвечала и, когда мы направились к ней, убежала. И в беге она так быстро удалялась, что, верно, ни один конь не смог бы ее нагнать. И наши погонщики — они были тюрки — сказали: „Это дикий человек, его зовут наснас“. И следует знать, что он — самое благородное среди животных в тех трех отношениях, о коих сказано» (Низами Арузи, с. 34).
Трудно сказать, чья это ошибка (самого ли Низами Арузи, его почтенного рассказчика ан-Нисабури или тюрков-погонщиков), но прекрасное существо, с которым они встретились в пустыне, было скорее пёриу чем ужасным наснасом. Вот как выглядели типичные рассказы о наснасах. Мутаххар ал-Макдиси, автор «Книги творения и истории» (966), полагает, что «один из видов наснасов находится в местности Памир, а это плоскогорье между Кашмиром, Тибетом, Вахханом и Китаем. Они дикие, звероподобные люди. Все их тело покрыто волосами, кроме лица. Они прыгают как газели. Многие жители Ваххана рассказывали мне, что они охотились на наснасов и ели их мясо». Эти сведения выглядят как рассказ о чем-то достоверном. На самом деле это достоверность мифа. Существовало представление о духах гор, которых часто видели одинокие путники. Рассказы о таких встречах, переводя миф в область былички, обретали реальные черты и потому легко фиксировались в текстах «наблюдающих культур». Как правило, мифы периферийных культур в процессе трансляции превращаются в чудеса космографий. С этой точки зрения поиски «снежного человека» на Памире — занятие малоперспективное.
Е. Э. Бертельс показывает как изменялось значение слова пари (заимствовано в русский как пери) в персидском литературном языке X-XV вв. Начиная с эпохи «Шахнаме», в персидской поэзии и фольклоре пари — эфирная женщина, очень красивая, необыкновенно привлекательная, во всем противоположная дэвам. В арабско-персидском словаре Замахшари (ум. в 1143) «Мукаддимат ал-адаб» против арабского слова джинни стоит перевод пари, а арабское слово шайтан передано персидским див, то есть «дэв», иблис переведен словом михтар-и парийан ‘глава пери\