- Славный удар, Мерлин, - восхищенно вскричал Утер, врубаясь в гущу ибернийцев, - круши их, чародей! Нынче же я посвящу тебя в рыцари.
Многие из воинов Гилломаурия услышали перекрывавший лязг железа зычный голос предводителя бриттов, и ужас парализовал их. Одно дело сражаться с рыцарями, и совсем другое – с чародеями. Многие обратились в бегство. В рядах ибернийцев началась паника, которой умело воспользовались опытные воины Утера.
Когда сражение закончилось победой бриттов, один из вассалов их предводителя по имени Эктор подошел Утеру и, смеясь, спросил его:
- Что же ты не предупредил нас, что на нашей стороне будут сражаться бесплотные духи, мы бы поберегли свои силы, чтобы ворочать камни из Хоровода Великанов.
- Это была военная хитрость, которую я пожелал схоронить в тайне – в тон ему отозвался Утер.
Мерлин почувствовал, как его сердце наполняется гордостью. Его только что посвятил в рыцари брат короля, а теперь он услышал похвалу из уст испытанного воина. И хотя с детства Мерлин воспитывал в себе равнодушие к славе и всегда предпочитал мудрость силе, молодость взяла свое и отозвалась мгновением ликования.
Но уже утром Мерлин был, по своему обыкновению, сдержан. Он опять закутался в черный плащ, который предпочитал всем другим одеждам. Перевязав смазанные чудодейственной мазью раны бриттов, он повел их к горе Килларао.
Жители, населявшие окрестные горы, опасаясь пришельцев, решили проявить радение и тем заслужить себе пощаду. Вооружившись веревками, рычагами, ремнями, согнав со всей округи лошадей, быков и прочую подходящую для этого дела скотину, они пытались выворотить камни из Хоровода Великанов. Но, несмотря на все их старания, ни одна глыба даже не шевельнулась. Увидев хлопоты крестьян, Мерлин не сумел сохранить серьезности и от души расхохотался. Однако другим бриттам было не до веселья. С сомнением взирая на вросшие в землю чудовищные камни.
Между тем Утер приказал крестьянам разойтись по домам, забрав с собой свои орудия и бесполезный скот. Когда на горе остались одни бритты, он уселся на землю и стал наблюдать за Мерлином.
Чародей опустился на землю и поднял голову. Долго смотрел он на небо, шепча заклинания на неведомом языке, потом встал и медленно обошел Хоровод Великанов, коснувшись руками каждой глыбы и не пропустив ни одной. Закончив обход, он подошел к самому огромному камню и легко толкнул его ладонью. Неожиданно камень упал на бок и, повинуясь движению руки чародея, покатился с горы в сторону побережья, туда, где стояли корабли бриттов.
- Беритесь за дело, - крикнул Мерлин рыцарям, - время отдыха миновало. Корабли ждут погрузки.
С недоверием бритты подступили к камням. Однако стоило любому из них прикоснуться к глыбе, как та, подчиняясь неведомым силам, приходила в движение и плавно катилась на побережье. Сам Утер попробовал сдвинуть камень и был разочарован легкостью, с которой поддалась ему огромная глыба. В тот же день флот Утера покинул Ибернию.
Доставка Хоровода Великанов в Амбресбери прошла столь же успешно. Камни выкатывались на холм так легко, как будто их толкали вниз, а не вверх. Наверху же, повинуясь заклинаниям Мерлина, каждая глыба встала на свое место, отмеченное магическим знаком, начертанным чародеем. Так печальная могила злодейски убитых бриттов была заключена в кольцо волшебных камней, стоящих там и поныне.
Совершив этот подвиг, Мерлин испросил у Амброзия разрешения удалиться в свою пещеру, чтобы пополнить знания и побеседовать со звездами. С грустью Аврелий отпустил своего советника, а сам занялся строительством городов и замков, укрепляя могущество своей державы и радуя сердца бриттов.
Недолго жила в мире страна Амброзия. По прошествии некоторого времени король получил известие, что с моря к его землям подходят циулы саксов, и омрачилось сердце короля при мысли о неизбежности новой войны. Предавшись горестным думам, король не заметил, как вошел Мерлин, и лишь после приветствия чародея Аврелий поднял на него свой взор. Узнав Мерлина, он хотел поведать ему свои заботы, но тот остановил короля, сказав, что ему уже обо всем поведали звезды.