- Успокойтесь, король! – разумно ответил Ульфиус. – Сильный король – сильная страна. Вы можете предложить корону мне, Эктору, Мерлину… Никто из нас не изменит присяге. Бремя короля – тяжкое бремя, наша задача – облегчить его сколь это в наших силах. Горлоя же необходимо покарать, да так, чтобы другим этот урок пошел на пользу.
- Я покараю изменника! – разбушевался Утер. – Я вытопчу его поля, сожгу города, срою замки, а на родовой башне Корнубийских герцогов повешу всю его семью.
- Этого вы не сделаете, король, - раздался спокойный голос вошедшего Мерлина.
- Нет, Мерлин, я это сделаю, - повернулся к магу Утер.
-Ну да, вы сроете замки Горлоя, прикрывающие Корнубию от набегов саксов. О, это деяние, достойное короля! Что еще? Вы казните самую прекрасную женщину Британии и ее грудную дочь – это явит пример христианского милосердия. Вы, очевидно, также лишите герцогства молодого Кадора, находящегося сейчас в монастыре и ничем не провинившегося перед вами, - это будет жест великодушного сюзерена. Превосходный план действий!
Не в силах сдержать ярости, умноженной язвительным тоном Мерлина, Утер Пендрагон схватился за кинжал, бросив безумный взгляд на чародея. Но тут перед королем встал Ульфис.
- Сначала меня, - просто сказал он, указав на свою грудь.
Утер Пендрагон отшвырнул кинжал. Минуту он стоял молча, сжимая голову руками . Затем опустил руки и улыбнулся.
- Спасибо вам обоим. Вы напомнили мне о моем королевском достоинстве. Извините мне мой гнев и, если можете, забудьте мои слова.
- А разве король что-либо сказал? – спросил Ульфиус, изображая простодушное удивление.
- Да, да, Ульфиус! Король хотел посвятить нас в свой план подавления мятежа, - вступил в разговор Мерлин.
- Я полагаю поручить Лоту отсечь ибернийцев и разбить их, - задумчиво произнес Утер Пендрагон. – Сам же я выступлю против Гороля. Надеюсь, он не станет отсиживаться в Демилиоке.
- А если все-таки он укроется в замке? – спросил Ульфиус.
- Придется начать осаду. Штурм такого замка, боюсь, обойдется нам слишком дорого. Меня выводит из себя мысль о том, что опять бритты будут погибать, сражаясь с бриттами. Мерлин, скажи мне, что ты думаешь об этой войне?
- Король должен хранить цельность и нерушимость своей страны. Увы! Война неизбежна. Но ее последствия страшат меня. Открывающееся мне будущее смущает мою душу. Я в растерянности, король!
- Ну, ну! Мерлин, ты должен показать нам пример твердости. Нам, как никогда, нужна твоя помощь!
- Нет, мой король! – покачал головой чародей. – Я нынче же покину Лондон и сам не ведаю, когда увижу вас вновь. Видения, посетившие меня сегодня ночью, ужасают меня.
- Что же сулят они нам? – встревожился Утер.
- Не спрашивайте меня, король! Тайны такого рода нельзя раскрывать без крайней на то необходимости. Скажу лишь, что не ваше поражение, а именно ваша победа вселяет в мой сердце сильнейшую тревогу. Сейчас я не способен на добрые советы.
- Я всегда безоговорочно верил тебе, Мерлин. Ты свободен в своих поступках. Ступай, куда считаешь нужным. Но знай, ты вселил тревогу и в мою душу, и я не успокоюсь, пока вновь не увижу тебя. Мне необходима твоя поддержка.
- Ах, Утер, - недобро рассмеялся Мерлин, - знал бы ты, как мне самому нужна сейчас поддержка. Сегодня ты сильнее и счастливее меня. Мой пророческий дар сыграл со мной злую шутку. Если я вынесу бремя свалившегося на меня знания, я смогу вынести все на свете.
- Чего ты боишься, Мерлин? – ласково спросил король.
- Безумия, мой король, безумия.
- Безумия? – расхохотался Ульфиус. – Разве мудрецам может угрожать такая болезнь?
- Не шутите этим, рыцарь, - сурово оборвал королевского друга Мерлин. – Меня уже погружало в черный туман. Я знаю, мне не избежать этого проклятья и в будущем. – Сумею ли я справиться с собой?
- Если ты чего-то боишься, останься здесь.
- Нет, нет, Утер, - обреченно махнул рукой чародей. – Если что и поможет мне, то только одиночество. Поднимай свою рать на Горлоя, присматривай за Лотом. В нем тоже иногда просыпаются черные мысли. Впрочем, Лот был и останется верен тебе. Да, да! На Лота можно опереться. Ульфиус, не позволяйте вашему королю гневаться. Гнев – дурной советчик, особенно королям.
Завернувшись в свой плащ, Мерлин вышел.
- Что за напасть, - горестно вздохнул король, - мне так трудно без Мерлина. Меня пугает его болезнь!
- Что поделать! Без Мерлина тяжело, но королевские дела нельзя отложить до выздоровления чародея. За дело, мой король! Я знаю, вы не хотите этой войны, так поторопимся закончить ее.
И верный Ульфиус подал Утеру Пендрагону его плащ.