Выбрать главу

   Терпение Гвендолоены лопнуло. Она прервала виллана, но, взяв себя в руки, попыталась успокоить его. Ей это удалось. Убедившись, что синьора не намерена наказывать его, он поведал удивительную историю.
   По словам виллана, он со своими приятелями утром обсуждал предстоящую свадьбу. И он и его собеседник дружно превозносили красоту и справедливость сеньоры (в этом месте своего рассказа виллан вновь церемонно начал раскланиваться перед Гвендолоеной). Увлеченные беседой, они не заметили, как с дерева к ним спустилось странное существо, густо обросшее шерстью, – не то одичавший человек, не то какой-то невиданный зверь. Это существо принялось расспрашивать о леди. Правда, вначале вилланы, испугавшись, попытались убежать, но их собеседник проявил чудовищную силу и сноровку, удержав их на месте. Говорил же он вполне понятно и разумно. Получив ответы на интересовавшие его вопросы, он приказал рассказчику (тут виллан снова поклонился) пойти в замок и передать госпоже, что он помнит свое обещание прислать ей свадебные подарки.  Он велел также напомнить, что жених леди ни в коем случае не должен попадаться ему на глаза, иначе произойдет большое несчастье.
   Едва виллан закончил свое повествование, Тельгесин взглядом показал Гвендолоене, что не следует называть имени странного существа. Поэтому леди, сунув в руку рассказчика монету и пригласив его на свадьбу, быстро выпроводила его из покоев, накрепко замкнув двери, чтобы остаться вдвоем с молодым чародеем.
 – Это Мерлин, – вскричала она, не в силах более сдерживать обуревавшие ее чувства.
 – Несомненно, – кивнул головой Тельгесин.
 – Значит я увижу его.
 – Да, леди! Но передайте своему будущему супругу предостережение моего учителя, ибо никогда и ничего не говорит он понапрасну. Как бы ни был смел и любопытен ваш избранник, пусть смирит себя, хотя бы повинуясь вашей воле.
 – Я позабочусь об этом, – пообещала Гвендолоена.
 – Позвольте мне остаться в вашем замке и понаблюдать за появлением моего учителя.
 – Ты мой гость, Тельгесин, - просто ответила дама.
 – И еще одна просьба. Прикажите немедленно проводить меня на верхнюю площадку одной из башен вашего замка и оставить там одного.
   Гвендолоена позвала слуг, приказав им выполнить любое распоряжение Тельгесина и не присматривать за ним.
   Оказавшись в полном одиночестве на верхней площадке центральной башни, Тельгесин сотворил заклинание, и перед ним немедленно предстала Бригантия. Сида  искренне обрадовалась известию об ожидаемом появлении Мерлина. Тут же было решено, что ученик мага не станет появляться перед своим учителем в замке, если тот решиться самолично доставить свадебные дары леди Гвендолоене, как того требовал старый обычай. Но Шиэ, вездесущий Шиэ проследит за Мерлином в момент передачи даров, а затем  будет держать его постоянно под своим наблюденим и попытается обнаружить его убежище. В это время сиды решат, как поступить наилучшим образом, чтобы излечить великого чародея.

   Теперь оставалось только ждать. И вот наступил день бракосочетания леди Гвендолоены. С самого раннего утра замок зажил той суетливой жизнью, в которую обычно погружаются люди в дни редких по своей значимости событий. Хозяйка замка, обремененная многочисленными заботами, казалось, совсем забыла о возможности появления своего первого супруга. Тельгесин же, из предосторожности не решившийся спуститься во двор, приник к бойнице башни, наблюдая за въездными воротами.

   Около полудня за стенами замка послышался сильный шум, который, постоянно наростая, приближался к резиденции леди Гвендолоены. Привратник , покинув свой пост, побежал к своей хозяйке, усиленно жестикулируя. Он явно был чем-то взволнован. Его сообщение не оставило леди равнодушной. Быстро взглянув в сторону бойницы, за которой скрывался Тельгесин, она что-то приказала привратнику, и тот, со сдержанным неодобрением покачав головой, вернулся на свой пост. Молодой маг ощутил, как по его телу от нетерпения пробежала дрожь. Он видел, что леди Гвендолоена осталась стоять посреди двора, ожидая появления какого-то значительного гостя.
   Но вот ворота замка распахнулись, органка поднялась, и во двор шумным потоком ворвалось стадо зверей: олени, вепри, туры, медведи, зайцы, еноты, барсуки, волки и прочая лесная живность. Они покорно ложились у ног леди. На спинах оленей были корзины с ягодами, фруктами и кореньями, связки ароматических и личебных трав, мешки орехов. Звери поменьше, подбегая к Гвендолоне, раскрывали свои пасти и клали перед ней по драгоценному камню. Два огромных медведя подтащили к ее ногам большой сундук и откинули его крышку. Сундук был набит золотом.
   Наконец из ворот выступил белоснежный олень, на спине которого сидело странное существо. Невозможно было определить, то ли это человек, закутанный в звериные шкуры, несчастный и небритый, то ли это покрытый шерстью зверь, оседлавший другого зверя.
   Слезы навернулись на глаза Тельгесина, когда он увидел, в каком состоянии находится его господин.
   Животные во дворе замка уже успокоились и покорно лежали, как бы ожидая дальнейших приказаний своего повелителя. Лишь белоснежный олень с благородным изяществом шествовал навстречу Гвендолоене. Затем и он остановился, преклонив колени. Сидящий на нем Мерлин долгим взглядом посмотрел в глаза хозяйки замка и наконец произнес глуховатым голосом, но ясно и отчетливо:
 – Приветствую тебя, леди! Я пришел, как и обещал, с богатыми дарами. Все, что ты видишь перед собой, - твое: и золото, и драгоценные камни, и звериные меха, и мясо этих животных. Прикажи своим слугам отвести их в стойла и в клетки. Ни одно из этих животных не посмеет убежать, эти звери никого не укусят, не напугают и не поцарапают в этом замке. Думаю, ни одна невеста не получала к своей свадьбе таких подарков. Но ведь и ты – не простая невеста. Кстати, ты стала еще прекраснее, и я рад этому. Тебе теперь осталось совсем немного: стать счастливой. Попытайся же, но не промахнись вторично. Лучники утверждают, что вторая стрела ложится ближе к цели, но это у слабого стрелка, у сильного же – наоборот. Мне бы хотелось видеть тебя счастливой.
   Мерлин замолчал.
   Некоторое время молчала и Гвендолоена, не находя слов и борясь с охватившим ее волнением.
 – Я надеюсь, ты почтишь своим присутствием мой свадебный пир, – наконец промолвила она, – дары твои необычны, несметны и прекрасны. Но самым драгоценным подарком для меня стало бы твое присутствие за моим столом. Неужели ты не разделишь моей радости в этот день?
 – Не проси меня об этом, Гвендолоена. Я уже обо всем честно предупредил тебя, – чародей недобро усмехнулся. – Ведь ты же не хочешь, чтобы брачный пир обернулся тризной? Помнишь, ты не раз и упрекала меня в страсти к превращениям и называла оборотнем? Я совсем не изменился, разве что стал еще опаснее.
 – Что проку вспоминать прошлое, Мерлин, – грустно отозвалась леди. – Я многое могла бы рассказать тебе. Мне жаль, что ты уходишь, не поговорив со мной. Многие годы мечтала я об этой беседе. Чио ж, даже это не суждено мне. Скажи мне что-нибудь, Мерлин!
 – Будь по-твоему, – кивнул своей косматой головой маг. – Прими же мой прощальный дар. Согласна ли ты принять от меня в подарок канцону?
 – Я не забыла, что ты еще и бард, с радостью приму я от тебя твой дар, щедрый Мерлин.
   В руках чародея немедленно по струны, явилась рота, и он, перебирая ее струны, запел сильным и звучным голосом так, что челядь в замке побросала все свои дела.
Леди, вы красой своею
Укротить сумели зверя!
А теперь – легко ль, не веря,
Сделать то, что я посмею.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍