Выбрать главу

Между тем *из крепости Дадиана с непокрытой головой, из крепости Ахалцых[346] вышел разведчик гяуров, увидел их, пришел к тагавору и сказал: «Чего ты сидишь? (Еще) не заставивший выть твою собаку, не заставивший мяукать твою кошку, глава витязей Казан с сынком лежат, напившись». Шестнадцать тысяч гяуров, одетых в черную одежду, сели на коней; на Казана был сделан набег. Они посмотрели, увидели: спустились шесть столбов пыли. Кто говорит — это пыль от козлов, кто говорит — это пыль от врага; Казан говорит: «Если бы то были козлы, был бы один столб или два; *это ясно приближающиеся к нам столбы пыли от врага».[347] Пыль рассеялась; показалось светлое, как солнце, лоснящееся, как море, чернеющее, как лес; показались шестнадцать тысяч гяуров *в армяках из собачьей кожи, в шапках из войлока,[348] (гяуров) нечистой веры, с вороньим языком. Казан велел привести своего каурого коня, сел на него; его сын Уруз натянул поводья, стал горячить своего бедуинского коня, вышел навстречу; он говорит: «Приди сюда, отец мой, Казан! Что приходит, черное, как (бурное) море? что приходит, светлое, как огонь, сверкающее, как звезда? Устами, языком дай мне (весть), (скажи хоть) пять слов; да будет моя черная голова жертвой, отец мой, за тебя!». Казан говорит: «Приди сюда, лев мой, сын! То, что приходит, лоснящееся, как черное море, это — войско гяуров; то, что приходит, светлое, как солнце, это — шлемы на головах гяуров; то, что приходит, сверкающее, как звезда, это — копья гяуров. Это — враги, гяуры нечистой веры, сын!». Юноша говорит: «Почему их называют врагами?». Казан говорит: «Сын, потому их называют врагами, что, когда мы настигаем их, мы (их) убиваем; когда они настигают нас, они (нас) убивают». Уруз говорит: «Отец, когда из их среды убьют беков, джигитов, потребуют ли платы за кровь?». Казан говорит: «Сын, хотя бы ты убил тысячу гяуров, никто с тебя платы за кровь не потребует; это — гяуры нечистой веры. Кстати они оказались здесь, но некстати ты оказался со мной, сын!». Тут Уруз заговорил — посмотрим, хан мой, что он говорил: «Приди сюда, отец мой, Казан! Поднявшись со своего места, я берег своего бедуинского коня ради этого дня; день его настал; на белом ристалище я заставлю его скакать ради тебя! *Свое пестрое поражающее... копье[349] я берег ради этого дня; день его настал; *его крепкий ствол я заставлю играть на груди собаки (гяура)[350] ради тебя! Свой черный булатный меч я берег для этого дня; я заставлю его рубить головы гяуров нечистой веры ради тебя! Мое железное одеяние с крепкими надплечниками я берег для этого дня; день его настал; крепкие[351] вороты я заставлю сшить (для него) ради тебя! Крепкий шлем на моей голове я берег *для этого дня;[352] день его настал; под крепкой палицей *я дам ему сломаться [?][353] ради тебя! Своих сорок джигитов я берег для этого дня; день их настал; я заставлю их рубить головы гяуров ради тебя! Свое имя «лев» я берег ради тебя;[354] ухватившись за ворот, я сойдусь с гяуром ради тебя! Устами, языком (дай) мне весть, (скажи хоть) несколько слов; да будет моя черная голова жертвой, отец мой, за тебя!». Тут Казан заговорил — посмотрим, хан мой, что он говорил: «Сын мой, сын! внемли моему голосу, выслушай мое слово! У тех гяуров стрелок, выпустив три стрелы, ни одной не расщеплет; палач, (даже) не вскрикнув, рубит головы; повар обращает в жаркое человечье мясо; не тебе справиться с гяурами! Поднявшись со своего места, встану я, на каурого коня вскочу я; гяур, что приходит, мой! Я пойду, ударю своим черным булатным мечом; это — гяуры нечистой веры; я буду рубить им головы; отходя, буду сражаться; отходя, буду бороться; ты смотри, как я ударяю мечом, рублю головы, поучайся; и то, что впало тебе в черную голову, *тоже славно».[355] Тут Уруз заговорил — посмотрим, хан мой, что он говорил: «О бек, отец! я слышу; но на Арафате[356] ягненок-самец для жертвы; отцу достается сын для славы, сын опоясывается мечом *на гордость отцу[357]; да будет и моя голова жертвой для тебя!». Тут Казан заговорил — посмотрим, хан мой, что он говорил: «Сын мой, сын! В ряды врагов ты не вторгался, голов не рубил, людей не убивал, крови не проливал! Возьми с собой своих сорок светлооких джигитов, поднимись на вершину крутых гор с прекрасным склоном, смотри, как я буду сражаться, как буду биться, буду бороться, как буду рубить мечом, поучайся; будь для нас в засаде, сын!». Уруз слова своего отца не ослушался, вернулся назад, взял с собой своих товарищей, поднялся на вершину высоких гор. В тот век сын слова своего отца не нарушал; если кто нарушал, такого сына не принимали.

вернуться

346

По В (л. 93а): Meger basi acuk Tatyandan Ah Sakadan kafirun casiisi geldi', это место ER (148) переводит: Orbene (avveiie che") la spia degli infodeli di Bas'i Acnq e di Dadian e [della fortezza] di Ahsaqa venne [dal suo principe]. Basi Acuq, дословно 'непокрытая голова', имеет следующие значения: 1) титул грузинского царя; 2) прозвище грузин и название Грузии; 3) Имеретин, район Кутаиси; см.: ER (37—38; 148.i;); см. еще: KMF (77). Dadian имеет значения: 1) грузинская династия, правившая в Мингрелии; 2) синоним Мингрелии (см.: ER, 37; см. также: KMF, 112—113); 3) «род мингрельских князей, которому тогда, по-видимому, принадлежал Ахалцых, завоеванный османцами в 1635 г.» (В. В. Б.) По OSG (47) Ahsaka; Erg (157); Ak Saka; KMF (64): Ak-Sika kal’ast=Ахалцых. По Д (OSG, 47) это место читается: Meger basi acuk Tatyan kalesinden, Ak Saka kalesinden kafirun casusi vfifidi; принимая во внимание, что словосочетание basi acufc, как сказано выше, может значить 'грузин', перевод этого предложения может быть следующим: из // от грузинской крепости Дадиан, из // от крепости Ак-Сака у гяуров был лазутчик

вернуться

347

знайте, это — враги

вернуться

348

лаящих по-собачьи, с черными сердцами. См.: OSG (477, 8); AT (212).

вернуться

349

Свое пестрое, длинное, остроконечное копье, — OSG (47). Ср.: Erg (158), ER (149): Io conservavo le inie variopinte lance (similia) draghi

вернуться

350

я заставлю (копье) играть на большом животе, на широкой груди (гяура). См.: ER (149); Erg (158); ср.: OSG.(48).

вернуться

351

новые. Ср.: ER (1494). По OSG (48): рукава и вороты я заставлю пришить к нему

вернуться

352

В тексте Д: ради тебя, — В. В. Б.

вернуться

353

я дам (гяурам) сделать (на нем) вмятины. Ср.: ER (1494): Li faro torare-sotto la grave mazza, per te!

вернуться

354

Erg (159) добавляет: Guni geldi 'день его настал'.

вернуться

355

пригодится // окажется нужным

вернуться

356

Гора около Мекки, где по легенде Адам после изгнания из рая встретил и узнал (арабск. арафа 'узнать') Еву; во время паломничества здесь совершается жертвоприношение, — В. В. Б.

вернуться

357

для ревностного служения отцу