Следующий день он провел в раскорчевке сада. Теперь у него было достаточно места для посадки новых видов, которые он намеревался собрать.
Чиё удивилась этой новой страсти господина. Предложила ему помощь, но он отказался.
— Это я должен сделать сам. Когда придет время для помощи, я скажу тебе.
— Сунг, могу я кое-что спросить?
Сунг не ответил и она продолжила:
— Я слышала, что твой отец был влюблен в это растение. Ты, вероятно, унаследовал эту любовь. Но почему и тогда, и сейчас именно бамбук?
— Во-первых, мне надо чем-то заниматься. Во-вторых, я благодарен этой высокой траве за то, что жив сейчас. Хотя и едва не пострадал из-за нее.
— А что ты будешь делать с бамбуком, когда посадишь все, что хочешь?
— Буду наблюдать за ним, отмечать все изменения, попробую вывести новые виды.
— Но я не понимаю: зачем это все?
Сунг посмотрел на нее, прежде чем ответить. У него было навязчивое впечатление, что Чиё задает лишние вопросы. Словно она знает больше, чем кажется.
— Если я буду записывать все новое, что мне удастся узнать, то это, быть может, сегодня или завтра кому-нибудь пригодится. Я в этом даже уверен. Любое знание чему-то служит.
Чиё не выглядела удовлетворенной. Она ждала чего-то еще.
— Ну ладно, — решился Сунг. — Бамбук для меня — живое существо. Можно сказать, человек.
Чиё довольно улыбнулась.
— Этот ответ мне намного понятнее. Спасибо, что открыл мне свою тайну. Она красива.
Он не ожидал такой реакции.
— Прежде чем ты задашь следующий вопрос, я отвечу на него. Для этого занятия нужны деньги. Чтобы их заработать, я попросил старейшину Кунга оповестить по округе, что здесь поселился переписчик буддийских рукописей и книг. Думаю, скоро кто-нибудь появится. Тогда ты мне сможешь помочь, если и дальше у тебя будет такое желание.
Чиё нечего было сказать. Она была растрогана.
Уже на следующий день Сунг смог увидеть результаты переполнявшего Чиё счастья. По обе стороны ворот были укреплены две доски. На них на китайском и японском языках было написано: «Храм бамбука». Сунг не мог сердиться. Такое название отвечало его желаниям. Не скрывая удовольствия, он поблагодарил Чиё глубоким поклоном.
— Чиё, вот причина стать равными. Отныне ты будешь моим помощником. Я более тебе не господин. Впрочем, я недолго был им и самому себе, поэтому легко отвыкну. Спасибо тебе.
Девушка сияла. Немного смущаясь, она быстро проговорила:
— Хорошо, дорогой Сунг. Но я буду и дальше выполнять всю домашнюю работу. Ты этого не умеешь, а нанять кого-нибудь у нас нет денег.
* * *Через несколько дней старейшина Кунг привел в Храм бамбука первого посетителя. Это был монах главного буддийского монастыря провинции Чингдао. Сунг не ожидал столь высокого гостя. Его посещение могло означать лишь одно — речь пойдет о важных рукописях. Задав несколько вопросов о буддизме и оставшись довольным ответами, монах показал то, что принес. Это была Сутра Нипата, уже переведенная с пали на китайский. Ее нужно было переписать. Гость желал, чтобы книга была украшена особым образом, заботу о чем препоручал Сунгу.
Когда посетитель ушел, Сунг позвал Чиё, чтобы сообщить ей радостное известие о предстоящей работе.
— Я отправлюсь в город, чтобы купить необходимые инструменты. Мы удивим заказчика тем, что сделаем, и сами почувствуем удовлетворение, поскольку увидим пользу и от моих занятий бамбуком.
Сунг тотчас отправился за материалом и инструментами. Убедившись, что он ушел, Чиё также собралась и отправилась в свое, более короткое путешествие. Она вернулась прежде Сунга.
* * *Сунг принес несколько ящиков бумаги, разноцветную тушь, кисточки различной толщины, множество баночек с самыми разными жидкостями, инструменты для вырезания по дереву, шелк, тетиву, перья многих видов птиц, коробки и холсты для рисования. Когда он разложил принесенное на полу комнаты, отведенной, как он выразился, под «мастерскую», Чиё несколько минут стояла над всем этим, не в силах вымолвить и слова. А потом пискнула, как испуганная мышь, но от радости. Она улыбалась, глядя, как новый мастер с наслаждением раскладывает все по порядку на подставках и полках. Сунгу казалось, что эти вещи находились тут всегда. Потерев от удовольствия руки, он сказал, словно самому себе:
— Теперь можно и начинать!
Сунг переписывал сутру не на бумагу, а на заранее приготовленные ленты из зеленого бамбука. «Переписывать» — не совсем верное слово для того, что он делал. Сунг вырезал буквы на гладкой бамбуковой коре. Через несколько дней он попросил Чиё связать готовые полоски шелковыми шнурками. Изготовленную таким образом книгу он украсил изображением дракона на первой полоске. Все дни, оставшиеся до прихода монаха, Сунг провел, разглядывая их первое совместное произведение. Хотя он видел некоторые погрешности, исправлять ничего не хотел.