Выбрать главу

— Собаку призывай словами: "чочу", а петуха призывай словами: "аши аши".

После /этого/ Монголдай Накчу кликнул /животных/ так, как сказала шаманка Нисань, а собака с петухом оба пошли вслед за шаманкой Нисань. Монголдай Накчу, поспешно пойдя /следом/, просит шаманку Нисань:

— Госпожа шаманка, если ты вдруг пойдешь, забирая /с собой/ собаку и петуха, то, когда наш хан обвинит /меня в проступке/, как я смогу /это/ принять?

Тогда шаманка Нисань сказала:

— Если так, то собаку призывай словами: "кури кури", а петуха призывай словами: "куку".

После /этого/, когда Монголдай Накчу позвал /животных/ так, как оказала /ему/ шаманка Нисань /на этот раз/, собака и петух оба пошли вслед за Монголдаем Накчу.

Так, когда шаманка Нисань, схватив Сэргувэдэя Фянго за руку, возвращается /в царство живых/, глядит — а /впереди/ /19 b/ сидит ее муж, раскладывая костер из стеблей сорго и кипяча жир в котле. Увидев шаманку Нисань, /он,/ очень разгневавшись, скрежеща зубами, ругает /ее/:

— Это Возвышенная шаманка Нисань, ты, оживляя всех чужих людей, забираешь /их с собой в мир живых/. То, что /ты/ поступаешь, нарушая порядок, /заведенный/ между оговоренными с детства мужем и женой, /это/ очень досадно!

Тогда шаманка Нисань просит:

хогэ егэ Старший брат муж, поскорее слушай! хогэ егэ В то время, когда /я/ была вместе с тобой, хогэ егэ /мне/ было шестнадцать лет. хогэ егэ Неожиданно хогэ егэ /твое/ предопределение скудно оказалось, и хогэ егэ сам старший брат муж хогэ егэ в один день умер, хогэ егэ После твоей смерти хогэ егэ в три года хогэ егэ /я/ сама шаманкой сделалась. хогэ егэ С тех пор, как /я/ стала шаманкой, свекрови — старухе хогэ егэ оказывая сыновнюю почтительность, желая ей долгой жизни, хогэ егэ хоть и думала /о ней/, но дом бедным стал, и хогэ егэ /мы/ кое-как дни и недели /20 a/ хогэ егэ влачим /свое/ существование. хогэ егэ Если сам старший брат муж решит проявить милость, хогэ егэ если отпустит /меня/, хогэ егэ если /я/ достигну царства живых, то, хогэ егэ сожгя побольше бумажных денег, хогэ егэ дам /ему/ родиться в хорошем месте!

Тогда ее муж, разгневавшись, скрежеща зубами, злобно говорит:

— То, что ты на меня не обращаешь внимания, действуя ради пользы для жизней чужих людей, /это/ слишком презренно! Отпущу ли /я/ тебя с легкостью?

Тогда шаманка Нисань, очень разгневавшись, сказала:

Сам старший брат муж хогэ егэ давно умер, и все /его/ мясо /уже/ сгнило, хогэ егэ а жилы и кожа все разорвались. хогэ егэ Как /я тебя/ оживлю? хогэ егэ Если /ты/ будешь совсем нахальный, хогэ егэ /То я/ приму непорядочные намерения! хогэ егэ Старший брат муж, /тогда уж/ на меня не сердись! хогэ егэ Оставив мать старуху, хогэ егэ хотя /ты/ на меня и взвалил /как бы/ коромысло, хогэ егэ но /, видать,/ твои намерения все еще не удовлетворены! хогэ егэ /20 b/ Если не отпустишь меня, хогэ егэ то в десяти тысячах поколений хогэ егэ не дам /тебе/ родиться в человеческом теле! хогэ егэ Сброшу-ка /я тебя/ в город Фэнду! хогэ егэ Заслоняющий солнце орел! хогэ егэ Быстро, скоро спустившись, хогэ егэ Взяв /моего мужа/ в когти, хогэ егэ отправляйся заточить /его/ в город Фэнду! хогэ егэ

держа мужа шаманки Нисань в когтях, сбросил /его/ в город Фэнду. Воистину, за десять тысяч поколений не дано /ему больше/ родиться в теле человека!

Шаманка Нисань идет /дальше/, держа Сэргувэдэя Фянго за руку и, с песней:

дэеку дэеку Старшего брата мужа не стало. дэеку Храбрясь, заживу-ка! дэеку дэеку Вспоминая о молодых годах, дэеку дэеку гуляя, привольно, дэеку дэеку радуясь, заживу-ка! дэеку дэеку Когда мужа нет, привольно, дэеку дэеку веселясь, заживу-ка!

идет /дальше/.

/21 a/ Тогда /она/, подняв голову, глянула — а /впереди/ золотой свет струится, и слева от моста одна чудесная башня виднеется. Из дверей /ее/, стелясь, струится пятицветный пар. Шаманка Нисань /видит, что/ на горбине моста один злой дух, связав трем людям руки, стережет /их/. Шаманка Нисань, /подойдя/ ближе, спрашивает /у него/:

— Кто в этой башне поселился? Злой дух ответил:

— Та, кто поселилась в этой башне — /это/ именно Омоси мама, растящая из корней и пускающая ростки из листьев /тут/ поселилась.

После /этого/, дав тому злому духу три пачки бумаги, схватив Сэргувэдэя Фянго за руку, /шаманка/ идет наверх. Тогда у дверей /башни/, надев латы и шлемы, держа палицы, сидели два злых духа. Увидев шаманку Нисань, /они/ кричат /ей/: