Стр. 38. Занят — «первый» налог, взыскиваемый в пользу бедных.
Стр. 39. Набк — плоды дикой ююбы.
Мечетники — горожане, собиравшиеся в мечети для бесед, пт ров и обсуждения как по духовным, так и мирским вопросам.
...совершали омовение пресной водой...— Имеется в виду ри гу альное омовение, которое совершается перед молитвой, а также поело отправления естественных потребностей.
Стр. 40. Сана — букв.: «умелая».
Маккук — мера веса, около 6 кг.
Стр. 41. Дирхем — серебряная монета весом около 3 гр; также мера веса. Кират — мера веса для драгоценностей, около 0,2 гр. Джариб — мера площади, около 1500 кв. м. Хабба — букв.: «зерно», мелкая монета и мера веса.
Фанид — род сладостей.
Стр. 42. Маркасит — серный колчедан.
Марх и афир — местные названия разновидностей кустарников, произрастающих в Аравии.
Стр. 43. «Но человек, несомненно, бессилен» — арабская поело вица.
Асыда — род густой каши, приготовляемой из муки, заваренной кипятком, с добавлением масла и меда.
Стр. 45. Фалье — мелкая медная монета.
Стр. 46. Нарды — игра, распространенная на Востоке.
Стр. 47. Шиизм — одно из двух (вместе с суннизмом) направлений ислама.
Батина — квартал в Басре.
Стр. 50. Мусалласа (букв.: «тройная») — род жидкой каши из дробленой пшеницы, сдобренной салом.
Стр. 52. Аль-Асакир — вероятно, аль-Аскар, летняя резиденция халифов.
«Обидел... Абу Усман своего друга!..» — Друга — здесь: Ахмад ибн Халаф.
Стр. 54. Квартал Бану Тамим — назван по имени племени Га мим, обосновавшегося на постоянное жительство в Басре.
Каджар — арабские комментаторы толкуют это слово как «цы ган», возводя его к турецкому слову качмак — «убегать».
А затем не было на свете ни одного мухтирани...— Объяснение этого и других слов дается в следующей главе.
Стр. 55. «Двурогий» — прозвище Александра Македонского. К а та — разновидность куропаток, отличающихся быстротой я полете;
Дуаймис — проводник, имя которого стало легендарным; Рафи аль-Михашш — другой опытный проводник, живший во времена халифа Омара.
Гуль — по древнему арабскому поверью, злой дух пустыни; принимая различные обличья, он завлекает путника в глухие места и губит его. Джинн — по арабской демонологии, злой дух; хинн — также злой дух, но более «низкого чина». Шикк — мифическое существо, половина тела которого — человеческая; наснас — мифическое существо, похожее на человека (в современном арабском языке— «обезьяна»).
Стр. 56. ...как надо действовать с «головой»...— Вероятно, имеется в виду одно из «таинств» алхимии. Эликсир — «философский камень».
Карун — библейский Корей, легендарный богач, предание о котором вошло в Коран. Хатун — вероятно, имеется в виду бухарская правительница (нач. VIII в.).
Зикр — молитвенное собрание, на котором бесконечно повторяется хором имя Аллаха.
Кади — мусульманский судья, выносящий решения в соответствии с шариатом, сводом мусульманских религиозных и правовых норм. В обязанности кади входит также быть опекунами вдов и сирот.
Стр. 57. Вакф — имущество, завещанное на благотворительные цели; здесь — семейный вакф, когда имущество вверяется на управление вплоть до совершеннолетия детей.
Стр. 58. Аль-Джабаль — так называлась гористая область в Иране; Батт — река в области аль-Ахваза; аль-Куфс — гора в Кермане, области на западе Ирана. Здесь и дальше не удалось установить, о каких событиях, воровских шайках и пиратах говорит рассказчик.
Синдан — город в Синде, так арабы называли западную часть Индии; Сарандиб — арабское название Цейлона; Мультан — город в Индии.
Гарби — финиковый сок; баэиль — крепкий опьяняющий напиток.
Канкаль — струнный музыкальный инструмент с резонатором, по форме напоминающим тыкву, на котором натянута одна струна; шахисбарам — огородный базилик, распространенное на юге растение.
Стр. 62. Халандж — разновидность березы; Каймак — область с тюркским населением в Северо-Западном Китае.
Стр. 63. Мурри — соленая вода, рассол, который подают на стол для возбуждения аппетита.