Выбрать главу

Стр. 118. «Если голову мне отсекут...» —стих доисламского

поэта Шанфары.

Стр. 119. Шафран — красящее вещество, применявшееся в средневековой косметике.

Стр. 122. Пятница — день отдыха у мусульман.

...летом предоставил ее им...— То есть семье.

Стр. 124 Зира — локоть, мера длины, равная 54 см Сунна — собрание хадисов (см. коммент. к с. 23), служи'! главным сводом мусульманского права (шариата)

Стр. 128. ...не дал никому из тварей в мирах.— Но му су 1м.ман ским верованиям, существует семь миров.

...умеренную в еде девушку...— То есть хорошую невесту ...повторяя слова поэта...— стих поэта Аша аль-Бахилв Стр. 131. Алъ-Хурайба и алъ-Батина — название двух чтдами ных друг от друга кварталов в Басре.

...Аллах запрещает криком отгонять нищего...— намек на стм» из Корана.

Стр. 132. Аль-Джазира — верхняя Месопотамия.

Алъ-Мазих и аль-Мудайбир — селения близ города Ракка (см коммент. к с. 342) на реке Евфрат; хошканан — род печенья.

Стр. 133. Абу Кубайс —- название горы близ Мекки.

Стр. 135. Хариса, хайса, тафшила — см. коммент. к с. 78 и 83 Стр. 136. Алъ-Калла — название рынка в Басре, а также пристани Ад-дави — финиковое вино; ас-сакар — сладкий напиток из виноградного сока.

Стр. 138. Бахатта — рисовая каша на молоке с маслом; джауза ба — род плова из риса, мяса и сахара.

Стр. 139. Шала — нелущеный рис.

Шалаби и румман — вероятно, налимы и сомы.

Стр. 141. Фалузадж — сладкое блюдо из крахмала, воды и мода. ...ты не будешь «ни раздет, ни печься на солнце» — намек на слова из Корана.

Стр. 147. Она (курица' была... вехой во времени.— У арабов существует присказка: «Курица Абу-ль-Хузайля» — когда человек

излишне превозносит что-либо незначительное.

Стр. 150. Сакиф — название племени; так назывался квар тал в Басре, в котором жили сакифиты, видимо, там жил и Абу Саид.

Стр. 151. Бура — средство для удаления волос, состоящее из извести, мышьяка и др., входит также в состав мыла.

Стр. 152. «С этих денег занят уже уплачен» — арабская лого ворка или выражение, соответствующее русскому: «На деньгах поставлен крест».

Стр. 154. Шуубиты — представители религиозного течения, <п рицавшего превосходство арабов и требовавшего равенства всех в исламе.

Стр. 157. ...следовал лишь словам его...— То есть пророка Мухам мада.

Стр. 158. Пекарь... правителя Хорасана...— Пекарь ведал обыч но и приготовлением пищи.

Кадариты — представители богословского течения, признававшего свободу воли у человека.

Стр. 159. Джафарийя — название корабля, небольшое суденышко.

Стр. 162. ...до цены выкупа за убийство мусульманина. — Выкуп (вира) за убийство мусульманина в первые века ислама равнялся ста верблюдам.

Рамадан — месяц мусульманского поста.

Стр. 163. Ирк — название местности близ Басры; аль-Ямама — название местности между Куфой и Басрой.

«...это яйцо петуха».— По преданию, петух один раз в жизни несет яйцо; здесь — намек на то, что и скупой один раз в жизни что-либо может отдать.

Стр. 164. «...действительно, ты лукман».— Игра слов: Лукиан — имя собственное и слово, обозначающее «глотатель».

Стр. 165. ...большинство обитателей адаженщины и бедняки...— якобы из-за своей расточительности и бесхозяйственности.

Стр. 166. ...что помогло бы ему ощутить вкус похвалы,—То есть он нуждается в деньгах.

Стр. 168. Хашимиты — члены рода Хашим племени Курайш, из которого происходил Мухаммад.

Стр. 172. «Он щедрее, чем петух», — Петух щедр потому, что отдает найденное зерно курице. «Собаке счастье от несчастья хозяев»,— Например, когда у хозяев падеж скота. Хаумалъ — имя женщины, которая, по преданию, не кормила свою собаку, и та с голоду съела собственный хвост.

Аль-Ардж — название местности.

Стр. 174. Скупойэто сущий законовед...— То есть он настолько сведущ в законах, что всегда оправдает свою скупость.

«Вот я перед тобой1.» — слова, которые обращают паломники к богу во время хаджа.

Ансары — сподвижники Мухаммада в Медине.