Стр. 118. «Если голову мне отсекут...» —стих доисламского
поэта Шанфары.
Стр. 119. Шафран — красящее вещество, применявшееся в средневековой косметике.
Стр. 122. Пятница — день отдыха у мусульман.
...летом предоставил ее им...— То есть семье.
Стр. 124 Зира — локоть, мера длины, равная 54 см Сунна — собрание хадисов (см. коммент. к с. 23), служи'! главным сводом мусульманского права (шариата)
Стр. 128. ...не дал никому из тварей в мирах.— Но му су 1м.ман ским верованиям, существует семь миров.
...умеренную в еде девушку...— То есть хорошую невесту ...повторяя слова поэта...— стих поэта Аша аль-Бахилв Стр. 131. Алъ-Хурайба и алъ-Батина — название двух чтдами ных друг от друга кварталов в Басре.
...Аллах запрещает криком отгонять нищего...— намек на стм» из Корана.
Стр. 132. Аль-Джазира — верхняя Месопотамия.
Алъ-Мазих и аль-Мудайбир — селения близ города Ракка (см коммент. к с. 342) на реке Евфрат; хошканан — род печенья.
Стр. 133. Абу Кубайс —- название горы близ Мекки.
Стр. 135. Хариса, хайса, тафшила — см. коммент. к с. 78 и 83 Стр. 136. Алъ-Калла — название рынка в Басре, а также пристани Ад-дави — финиковое вино; ас-сакар — сладкий напиток из виноградного сока.
Стр. 138. Бахатта — рисовая каша на молоке с маслом; джауза ба — род плова из риса, мяса и сахара.
Стр. 139. Шала — нелущеный рис.
Шалаби и румман — вероятно, налимы и сомы.
Стр. 141. Фалузадж — сладкое блюдо из крахмала, воды и мода. ...ты не будешь «ни раздет, ни печься на солнце» — намек на слова из Корана.
Стр. 147. Она (курица' была... вехой во времени.— У арабов существует присказка: «Курица Абу-ль-Хузайля» — когда человек
излишне превозносит что-либо незначительное.
Стр. 150. Сакиф — название племени; так назывался квар тал в Басре, в котором жили сакифиты, видимо, там жил и Абу Саид.
Стр. 151. Бура — средство для удаления волос, состоящее из извести, мышьяка и др., входит также в состав мыла.
Стр. 152. «С этих денег занят уже уплачен» — арабская лого ворка или выражение, соответствующее русскому: «На деньгах поставлен крест».
Стр. 154. Шуубиты — представители религиозного течения, <п рицавшего превосходство арабов и требовавшего равенства всех в исламе.
Стр. 157. ...следовал лишь словам его...— То есть пророка Мухам мада.
Стр. 158. Пекарь... правителя Хорасана...— Пекарь ведал обыч но и приготовлением пищи.
Кадариты — представители богословского течения, признававшего свободу воли у человека.
Стр. 159. Джафарийя — название корабля, небольшое суденышко.
Стр. 162. ...до цены выкупа за убийство мусульманина. — Выкуп (вира) за убийство мусульманина в первые века ислама равнялся ста верблюдам.
Рамадан — месяц мусульманского поста.
Стр. 163. Ирк — название местности близ Басры; аль-Ямама — название местности между Куфой и Басрой.
«...это яйцо петуха».— По преданию, петух один раз в жизни несет яйцо; здесь — намек на то, что и скупой один раз в жизни что-либо может отдать.
Стр. 164. «...действительно, ты лукман».— Игра слов: Лукиан — имя собственное и слово, обозначающее «глотатель».
Стр. 165. ...большинство обитателей ада — женщины и бедняки...— якобы из-за своей расточительности и бесхозяйственности.
Стр. 166. ...что помогло бы ему ощутить вкус похвалы,—То есть он нуждается в деньгах.
Стр. 168. Хашимиты — члены рода Хашим племени Курайш, из которого происходил Мухаммад.
Стр. 172. «Он щедрее, чем петух», — Петух щедр потому, что отдает найденное зерно курице. «Собаке счастье от несчастья хозяев»,— Например, когда у хозяев падеж скота. Хаумалъ — имя женщины, которая, по преданию, не кормила свою собаку, и та с голоду съела собственный хвост.
Аль-Ардж — название местности.
Стр. 174. Скупой — это сущий законовед...— То есть он настолько сведущ в законах, что всегда оправдает свою скупость.
«Вот я перед тобой1.» — слова, которые обращают паломники к богу во время хаджа.
Ансары — сподвижники Мухаммада в Медине.