Выбрать главу

mi

я

ni

мы

vi

ты,вы

li

он

shi

она

ghi

оно

ili

они

de mi

меня

de ni

нас

de vi

тебя,вас

de li

его

de shi

ее

de ghi

его

de ili

их

al mi

мне

al ni

нам

al vi

тебе,вам

al li

ему

al shi

ей

al ghi

ему

al ili

им

min

меня

nin

нас

vin

тебя,вас

lin

его

shin

ее

ghin

его

ilin

их

de mi

мною

de ni

нами

de vi

тобою,вами

de li

им

de shi

ею

de ghi

им

de ili

ими

pri mi

обо мне

pri ni

о нас

pri vi

о тебе,о вас

pri li

о нем

pri shi

о ней

pri ghi

о нем

pri ili

о них

В русском языке личные местоимения в именительном падеже, по сравнению с остальными падежами, имеют совсем другую основу: я - меня, он - его, мы - нас. В эсперанто во всех падежах сохраняется основа именительного падежа: mi, de mi, al mi, min, ...; li, de li, al li, lin, ...; ni, de ni, al ni, nin, ...

Неопределенно-личное местоимение oni, аналогичное фр. on и нем. man, на русский язык дословно не переводится. Оно обычно соответствует 3-му лицу множественного числа, иногда - безличному обороту. Например: oni diras говорят (ср. фр. on dit и нем. man spricht); oni skribas пишут, oni devas нужно.Местоимение oni склоняется так же, как определенные личные местоимения: Oni parolu! Mi onin ne auskultas. Пусть говорят, я (их) не слушаю.

В эсперанто имеется возвратное местоимение 3-го лица si. Именительный падеж этого слова на русский язык не переводится. В винительном падеже - sin соответствует рус. себя. Si - элемент возвратных глаголов: lavi sin мыться, razi sin бриться, vesti sin одеваться, т. е. глаголов, обозначающих действия, субъект которых и действует и сам подвергается этому действию. Примеры использования возвратного местоимения представлены в 3.11.1.

В отличие от русского языка возвратное местоимение si употребляется исключительно для обозначения 3-го лица единственного или множественного числа: Shi ekvidis sin en spegulo. Она увидела себя в зеркале. Ili amis sin pli multe ol la gepatrojn. Они любили себя больше, чем родителей.

Предложения Я увидел себя в зеркале, ты увидел себя в зеркале переводятся Mi ekvidis min en spegulo, vi ekvidis vin en spegulo (дословно: Я увидел меня в зеркале, ты увидел тебя в зеркале).

Склонение возвратного местоимения приведено в табл. 9.

Таблица 9. "Склонение" возвратного местоимения

И.

si

не применяется

Р.

de si

применяется в значении «от себя»

Д.

al si

себе

В.

sin

себя

Т.

per si

собою

П.

pri si

о себе

Местоимение si в именительном падеже не употребляется, но в словарях оно значится.

Притяжательные местоимения образуются путем добавления окончания -а к личным местоимениям.

В эсперанто, в отличие от русского языка, притяжательное местоимение всегда согласуется в числе со следующими за ним прилагательными и существительными. Напр.: Mi legis liajn interesajn laborajhojn. Я читал его интересные работы. Ni renkontis shiajn novajn amikojn. Мы встретили ее новых друзей.

В русском языке винительный падеж личного местоимения 3-го лица совпадает с именительным падежом притяжательного местоимения 3-го лица. В эсперанто эти грамматические формы отличаются друг от друга. Например, предложения Я нашел его и его товарищей; Он просил ее и ее подругпереводятся так: Mi trovis lin kaj liajn kamaradojn; li petis shin kaj shiajn amikinojn.

Пример склонения притяжательного местоимения см. в табл. 10.

Таблица 10. «Склонение» существительного и личного местоимения

Единственное число

Множественное число

shia interesa libro

ее интересная книга

shiaj interesaj libroj

ее интересные книги

de shia interesa libro

ее интересной книги

de shiaj interesaj libroj

ее интересных книг

al shia interesa libro

ее интересной книге

al shiaj interesaj libroj

ее интересным книгам

shian interesan libron

ее интересную книгу

shiajn interesajn librojn

ее интересные книги

per shia interesa libro

ее интересной книгой

per shiaj interesaj libroj

ее интересными книгами

pri shia interesa libro

о ее интересной книге

pri shiaj interesaj libroj

о ее интересных книгах

Возвратно-притяжательное местоимение в эсперанто употребляется исключительно для обозначения 3-го лица единственного и множественного числа. Напр.: Li prenas sian krajonon kaj siajn kajerojn. Он берет свой карандаш и свои тетради. Shi donis sian libron al sia amikino. Она дала свою книгу своей подруге. Sovetiaj soldatoj ekvidis siajn francajn amikojn. Советские солдаты увидели своих французских друзей.

Предложение Я беру свой карандаш и свои книги переводится: Mi prenas mian krajonon kaj miajn kajerojn.