В 1960 г. на английском языке была издана ее «Биография Заменгофа», в которой собраны дотоле еще неизвестные документы о жизни творца эсперанто и его ближайших соратников, а также об ЭД. В 1963 г. эта книга переведена на эсперанто и вышла под заглавием «Zamenhof, autoro de Esperanto».
Писательская деятельность Боултон охватывает многие жанры литературы. Она интересуется также вопросами теории поэзии. В 1958 г. Боултон опубликовала исследование «La poezikreado observita subjektive» («Поэтическое творчество с субъективной точки зрения»).
ЖАН ФОРЖ
Ян Фетке (Fethke, 1903 г. рождения), поляк, кинорежиссер, писатель-юморист, выступавший под псевдонимом Jean Forge (Жан Форж). Эсперантист с 1919 г.
Первый роман Жана Форжа «Abismoj» («Бездны»), появившийся в 1923 г., был переиздан в 1973 г. и переведен на финский и китайский языки. Это небольшое произведение, отражающее события обыденной жизни, написано увлекательно, с глубоким анализом переживаний действующих лиц. Годом позже появился его роман «Saltego trans Jarmiloj» («Прыжок через тысячелетия»), в котором изображены фантастические события времен Нерона. Приключенческий роман «Mister Tot achetas mil okulojn» («Мистер Тот покупает тысячу глаз») был написан в 1931 г. Это занимательная повесть, пользующаяся большим успехом, хотя персонажи кажутся не реальными людьми, а существами, созданными фантазией остроумного автора-психолога. Книга была переиздана в 1973 г. и переведена на ряд национальных языков (польский, немецкий, шведский и др.).
Внимательно наблюдаемая жизнь эсперантистов вдохновила писателя к созданию цикла юмористических рассказов, которые увидели свет в двух сборниках под заглавиями «La verda raketo» («Зеленая ракета», 1961) и «Mia verda breviero» («Мой зеленый молитвенник», 1974).
Ян Фетке принимал активное участие в польском ЭД, преподавал эсперанто по Че-методу.
И. ЛЕЙЗЕРОВИЧ
Израил Лейзерович (Lejzerowicz, 1901 -1944), еврей, журналист, писатель, выступавший под псевдонимом Georgo Verda.
Основным произведением Лейзеровича является книга «Е1 la «Verda biblio» («Из «Зеленой библии», изданная в 1936 г. Библейским стилем, проводя аналогию между легендой о создании мира и историей ЭД, автор с тонкой иронией преподносит читателю-эсперантисту основные факты возникновения планового МЯ и остроумные характеристики выдающихся деятелей, сыгравших важную роль в развитии и распространении эсперанто. Эта интересная книга была переиздана в 1978 г. Венгерской эсперанто-ассоциацией.
Лейзерович был талантливым журналистом, другом СССР. В эсперантской печати часто появлялись его статьи об успехах строительства социализма в СССР; в одной из них он восторгался героическим подвигом советских летчиков, спасших экипаж экспедиции на пароходе «Челюскин», раздавленном льдами.
Делу эсперанто Лейзерович был предан до последних дней своей жизни. Во время немецкой оккупации Варшавы, живя в гетто, он тайно организовал вечер, посвященный Заменгофу. Там же начал работу над переводом на эсперанто поэмы А. Мицкевича «Конрад Валленрод», но завершить ее не смог. В 1944 г. он вместе с семьей был арестован, вывезен в Треблинку, откуда больше не вернулся.
С. ЭНГХОЛМ
Стеллан Энгхолм (Engholm, 1889 -1960), швед, преподаватель-лингвист, писатель.
Как литератор Энгхолм дебютировал в журнале «Literatura Mondo». Он автор оригинальных романов «Al Torento» («К по, току», 1930, 1934), «Infanoj en Torento» («Дети в потоке» - первый том вышел в 1934, затем вторым изданием в 1946, а второй - в 1939), «Vivo vokas» («Жизнь зовет», 1946), «Homoj sur la tero» («Люди на земле», 1932, 1963).
Своеобразие незаурядного таланта Энгхолма раскрылось в его романах, за которые он получил премию на литературном конкурсе журнала «Literatura Mondo». Темы для своих произведений Энгхолм черпал из жизни простых людей. Он глубоко вникал в психику персонажей, мастерски изображал «людей земли» и окружающую их природу.
Энгхолм перевел на эсперанто несколько романов шведских писателей, в частности, вместе с П. Ниленом, роман «Per balono al poluso» («На воздушном шаре к полюсу», 1930), написанном по материалам дневника трагической шведской экспедиции в 1897 г., руководимой инженером С. А. Андре. Его перу принадлежит также перевод книги известного норвежского ученого и путешественника Тура Хейердала «Экспедиция на Кон-Тики».
Большой заслугой Энгхолма было создание в военное время в нейтральной Швеции периодического издания «Malgranda Revuo» («Малый журнал»). В нем, кроме произведений Энгхолма, публиковались материалы других авторов. Некоторые из них стали известными эсперантскими писателями. В их числе был нидерландский портовый рабочий Л. К. Дей (Deij, 1919 г. рождения), талантливый поэт-антифашист и очеркист. Его стихотворения, различные по своим художественным достоинствам, носят в основном патриотический характер, разоблачают человеконенавистническую идеологию фашизма, призывают к справедливости, свободе.