Выбрать главу

13.24. Скупой на розгу — гнушается сыном своим,

              а кто любит — вразумить старается.

13.25. Ест праведный — и насыщается,

              а брюху беззаконного — всегда мало.

Мудрость и нечестие

14.1. Премудрость возводит свой дом,

             а глупость крушит его своими же руками.

14.2. Идущий прямыми путями — почитает Господа,

             а тот, кто искривляет пути свои — презирает Его.

14.3. Глупец речами глупыми сам себя сечет,

             а мудрых — свои же уста берегут.

14.4. Без вола — и кормушка пуста,

             но мощь воловья — урожаем обернется.

14.5. Свидетель верный — не солжет,

             свидетель же неправый — дышит ложью.

14.6. Требует мудрости бессовестный — да понапрасну,

             но легко дается знание человеку думающему.

14.7. Оставь дурака:

             ведь от уст его — не научишься.

14.8. Мудрость осторожного — в различении пути своего,

             а в безумстве глупого — сплошной обман.

14.9. Глумятся глупцы над жертвою за грех,

             но в людях прямых — добрая воля.

14.10. Знает сердце горечь на душе своей, —

              но и радости с другими людьми — не разделить.

14.11. Дом злодейский — истребится,

              шатер же честных людей — расцветет.

14.12. Иной путь показаться может прямым,

              но в конце концов — это путь смерти.

14.13. И от смеха защемит сердце,

              и за радостью настанет печаль.

14.14. От своих же путей насытится сердце недостойное,

              а добрый человек — от своих путей.

14.15. Всему на свете доверится легковерный,

              но человек благоразумный обдумывает каждый шаг.

14.16. Мудрый опасается зла и отступает от него,

              но вспыльчив и беспечен глупец.

14.17. Вспыльчивый — много глупостей может натворить,

              но действующий по злому умыслу — мерзок.

14.18. Невежды — дурь унаследуют,

              а люди думающие — познанием увенчаются.

14.19. Злобные — склонятся перед добрыми,

              а нечестивцы — перед вратами праведника.

Нужда и богатство

14.20. Гнушается бедняком даже сосед,

               а богача — любят многие.

14.21. Грешен, кто презирает ближнего своего,

              но блажен, кто творит добро живущему в нужде.

14.22. Неужто не заблуждаются коварные? —

              Ведь милость и истина с теми, кто творит добро.

14.23. От всяких тяжких трудов — прибыток,

              а от пустословья — лишь нужда.

14.24. Венец мудрости — вот богатство мудрых,

              а дурь глупцов — все та же дурь.

14.25. Верный свидетель — жизнь спасает,

              а от свидетеля лукавого — один обман.

14.26. В страхе Господнем человек найдет опору твердую,

               и для сынов своих будет он прибежищем.

14.27. Страх Господень — источник жизни:

              он уводит от сетей смерти.

14.28. В народе многолюдном — величие царя,

               а при малолюдье — истощение и крах.

14.29. Кто на гнев не скор — разуменьем велик,

               а у кого душа гневная — дурь выказывает.

14.30. От сердца смирного — в теле здоровье,

              а от ярости — гнилье в костях.

14.31. Кто бедного притесняет — Творца его оскорбляет,

               но славит Господа тот, кто поддерживает нищего.

14.32. За свои злодеяния нечестивый отвергается,

                праведник же и в смерти приемлет покой.

14.33. В сердца людей разумеющих нисходит премудрость,

               и даже среди глупцов себя являет.

14.34. Праведность возвеличивает народ,

вернуться

135

Свидетельство высокого статуса телесных наказаний в обществах Древнего Востока.

вернуться

136

ḥoḵmwt našim. Допустимые переводы — “премудрая жена”, “премудрость жен”. “Премудрость” во множественном числе — восходящий к ханаанским временам архаизм. Первый полуверсет отсылает нас к Гимну Премудрости, возводящей свой Дом, или Храм (9.1 и сл.), а также к Гимну Жене расторопной и доброй (31.10 и сл.); второй же полуверсет — к характерным для Книги Притчей инвективам в адрес недостойных женщин.

вернуться

137

Возможный вариант перевода второго полуверсета:

но среди людей прямых — благодать.

вернуться

138

То же — 16.25.

вернуться

139

Второй полуверсет: we-ʼiš mzimwt jiśanʼe — букв.: но человек козней — будет ненавистен, отвратителен.

вернуться

140

ḳinʼah может быть переведено и как “зависть”

вернуться

141

В первом полуверсете — игра слов по написанию и созвучию контрастных понятий: ʽośeḳ — притесняющий; ʽośeh — Творящий, Сотворивший.

вернуться

142

Исходя из грамматической и смысловой структуры второго полуверсета, мы предпочли, следуя переводческой традиции, восходящей к LXX, истолковать его в плане содержательного дополнения и расширения первого полуверсета. Но возможна и антитетическая его трактовка, как, напр., в “BJ”: “au coeur des sots elle reste sans éffet”. Ибо целостный древнееврейский текст версета “играет” и расширительными, и контрастными смыслами.