Выбрать главу

23.7. ибо замкнута душа его:

             “Ешь и пей,” — скажет он тебе,

             только сердце его — не с тобою.

23.8. Кусок проглоченный — изблюешь,

             и будут все твои любезности — понапрасну.

Наставление 9

23.9. К слуху глупца — не обращайся,

             ибо все твои доводы для него — ничто.

Наставление 10

23.10. Не сдвигай старых межевых знаков

              и на полосы сирот не вступай,

23.11. потому что будет у них Заступник могучий

              и войдет в их тяжбу с тобою.

Наставление 11

23.12. Сердце свое склони к поучению,

              а уши — к словам назидания.

Наставление 12

23.13. Не оставляй подростка без внушения:

              от розги — не помрет;

23.14. хоть и взгреешь —

              зато душу его упасешь от преисподней.

Наставление 13

23.15. Сынок, ежели сердце твое умудрится, —

              то и мое возрадуется;

23.16. и все нутро мое возрадуется,

              ежели скажут уста твои слова правдивые.

Наставление 14

23.17. Да не завидует сердце твое грешникам,

              и да будет оно во страхе Господнем изо дня в день,

23.18. ибо если обещано будущее, —

              пусть не иссякнет надежда твоя.

Наставление 15

23.19. Слушайся, сын мой, да умудряйся, —

              и будет сердце твое на верном пути.

23.20. С теми не водись, кто упивается вином

              да объедается мясом,

23.21. ибо пьянство с обжорством доведут до нищеты,

              а сонливость вырядит в тряпье.

Наставление 16

23.22. Слушайся отца, что породил тебя,

              а состарится мать — не презирай ее.

23.23. Истину — приобретай, но не торгуй

              ни мудростью, ни наставлением, ни разумом.

23.24. Счастье познает отец праведника,

              а породивший мудреца — возрадуется:

23.25. да будет счастье родителям твоим,

              да будет счастье матери твоей!

Наставление 17

23.26. Склони, сын мой, сердце твое ко мне,

              и пусть очи твои следят за моими путями.

23.27. Ибо со шлюхою — провалишься в распутство,

              а с чужою женщиной — в узкий колодец.

23.28. Ведь сидит такая в засаде, словно разбойник,

              и умножает число пропащих среди людей.

Наставление 18

23.29. У кого в дому “ой!”,

              у кого вой,

              у кого раздор да разор,

              у кого в речах вздор,

              ни с того ни с сего мордобой?

              Да глаза с краснотой?

23.30. — у тех, кто за вином просиживает,

                  кому вино подавай — да с приправами!

23.31. Не гляди ты на вино, как оно алеет,

              как играет в стакане,

              да как пьется легко:

23.32. ведь после — как змея искусает,

              да как гадюка изжалит.

23.33. И уж как пойдут заглядываться на чужих женщин твои глаза,

              а сердце — пойдет подсказывать помыслы развратные!

23.34. И будет так, словно трясет тебя посреди моря

              или же — на верхушке мачты:

23.35. ибо какие у пьяницы мысли?

              “Били меня, — и больно не было,

              толкали меня, — а я и не ведал.

              А уж как протрезвлюсь — так за старое примусь”.

Наставление 19

24.1. Не завидуй людям злым

             и не стремись быть среди них,

24.2. ибо о жестоком помышляют у них сердца,

вернуться

208

Совпадает с первым полуверсетом 22.28.

вернуться

209

ki ʼim-ješ ʼaḥarit.

вернуться

210

Ср. с гл. 7.

вернуться

211

Этот версет — зарифмован и невольно соединяет в себе степенное назидание с озорной дразнилкой:

le-mi ʼwj,

le-mi ʼaḇwj, etc.

вернуться

212

śiaḥ — душеизлияния, в данном случае — пьяные.

вернуться

213

Одна из старейших русских вариаций на тему этого версета (вторая половина XVII столетия):

О ком в людех молва? О пиянице. У кого сини очи? У пияницы. Кому сокрушение телу, кому горе? Пиянице. Кому заутреня проспать? Пиянице. Кому бранитися, кому дратися? Пиянице. Кто в худе ризе? Пияница...

(О безмерном питии и безмерном запойстве двоестрочием простообразно сочинено. — В кн.: Русская силлабическая поэзия XVII-XVIII вв. — Вступит. статья, подготовка текста и примеч. А.М. Панченко. — Л.: СП, 1970, с. 316).

вернуться

214

šoḵeḇ — букв.: лежишь. Здесь, возможно, — натуралистическая ассоциация с морской болезнью...

вернуться

215

Весь версет состоит лишь из прямой речи. Первая ”четверть” этого тройного версета введена переводчиком для удобства читателя.