Выбрать главу

              развалилась каменная ограда...

24.32. И пригляделся я ко всему этому, да поразмыслил в сердце

                                                                   своем,

              и усвоил такое наставление:

24.33. “Малость поспишь, да малость подремлешь,

               да малость расслабишься, —

24.34. и явится, словно странник, нищета твоя,

              и нужда твоя — словно грабитель с оружием в руках”.

IV. Второй Соломонов сборник

Властители и судьи

25.1. А вот еще речения Соломоновы,

             что сберегли люди Хизкии, царя Иудейского.

25.2. Слава Божия — в том, что в тайне скрывается,

             слава царей — в том, что проясняется.

25.3. Высь небесная, глубина земная,

             сердце царей — нет им изъяснения.

25.4. Удали примесь из серебра —

             и выплавит мастер чашу, —

25.5. удали злодея от царя —

             и утвердится в правде престол его.

25.6. Не рисуйся перед царями

             и на место вельмож не становись:

25.7. ведь куда лучше, ежели скажут тебе: “Подымись повыше,” —

             чем унижение перед владыкой,

            которого видели глаза твои.

25.8. В тяжбу влезать — не спеши, —

             иначе что станет с тобою,

             когда посрамит тебя соперник?

25.9. А уж если ввязался в тяжбу с соперником своим, —

             тайн чужих — не разглашай:

25.10. иначе пойдут упреки от тех, кто расслышал тебя,

              и тогда со своим же злословием — не расстанешься...

25.11. Яблоки золотые, серебром изукрашенные, —

              таковы и речи благопристойные.

25.12. Золотая серьга да украшения из чистого золота, —

              таков и строгий наставник для уха внимательного.

25.13. Как снеговая прохлада в день жатвы, —

              так и посланник, вернувшийся с доброй вестью:

              успокаивает он душу владыки своего.

25.14. Тучи да ветер, а дождя — никакого:

              так и человек, что по-пусту посулил подарок.

Друзья и враги

25.15. Нрав добрый — и властелина смирит,

              мягкий язык — и кость переломит.

25.16. Нашел мед — и ешь вволю:

              только чтоб не пресытиться да чтоб не вырвало.

25.17. Не заглядывай слишком часто в дом друга твоего:

              иначе пресытится он тобою, да и возненавидит.

25.18. Палица, меч, стрела заостренная, —

              вот таков и лжесвидетель против ближнего своего.

25.19. Как от сломанного зуба да от хромой ноги, —

              таков же прок и от безбожника в день беды.

25.20. Сбрасывать одежду в холодный день,

              уксус лить на раны,

              песнями развлекать печальное сердце, — не одно ли и то же?

25.21. Если враг твой голодает — накорми его хлебом,

              если жаждет — напои водой,

25.22. ибо так сгребаешь ты угли ему на голову.

              И Господь воздаст тебе.

25.23. Северные ветры нагоняют дожди,

              а сплетни — уродуют лица.

25.24. Уж лучше ютиться на краю кровли,

              чем жить в дому изобильном — да с женою сварливою.

25.25. Как вода прохладная для измученной души, —

              так и добрая весть из дальней стороны.

25.26. Ручей замутненный, источник оскверненный, —

              таков и праведник, что пресмыкается пред нечестивым.

25.27. От объядения медом — не будет добра,

              от притязаний на славу — не будет славы.

25.28. Город порушенный, город неогражденный, —

              таков и человек, что не владеет духом своим.

вернуться

225

Версеты 24.33-34 идентичны 6.10-11.

вернуться

226

heʽtiḳw. Глаголы с корневой основой айн-тав-коф могут иметь значения: переносить, копировать, переписывать, воспроизводить.

вернуться

227

Имеется в виду, по всей вероятности, придворная коллегия писцов; Хизкия (Езекия) царствовал в период: ок. 724-695 гг. до н.э. Возможно, что Сборник Соломона-Хизкии — одна из самых ранних коллекций афоризмов, вошедших в Книгу Притчей.

вернуться

228

На всем протяжении Книги Притчей Имя Божие обозначается почти исключительно Тетраграммой (JHWH). Здесь — уникальный для Соломоновых сборников пример употребления имени Элохим.

вернуться

229

Ср.: Сир. 7.4-5; Лк. 14.7-11.

вернуться

230

mwḵiaḥ ḥaḵam — мудрый моралист, обличитель.

вернуться

231

Возможный вариант: клеветник.

вернуться

232

Судя по мнению ряда исследователей, этот полуверсет представляет собой идиому, восходящую к культуре Древнего Египта и означающую чувство жгучего стыда (см.: The Cambridge Annotated Study Bible. New Revised Standard Version. Notes a. Ref. by H.C. Kee. — Cambr. Univ. Press, 1993, p. 560).

вернуться

233

См. примеч. к 24.18.

вернуться

234

Идентично 21.9.