31.9. Уста твои — открывай ради суда праведного,
ради правосудия для бедных и нищих.
VIII. Акростих[296]: Гимн Жене доброй и расторопной[297]
31.10(алеф). Жену добрую да расторопную — кто найдет? —
любой жемчужины дороже она!
31.11(бет). Сердце мужа уверено в ней, —
не останется он с нею в накладе:
31.12(гимел). только благо мужу и никакого зла —
во все дни жизни ее.
31.13(далет). Принимается ли за шерсть она, принимается ли за лен, —
трудолюбивы ладони ее.
31.14(хе). Словно торговые корабли —
из дальней дали привлекает она свой хлеб.
31.15(вав). В предрассветную мглу встает,
заботится, чтобы сыта была семья,
назначает заданья служанкам своим.
31.16(заин). Поле приглядит — и прикупит его,
сама взрастит виноград.
31.17(хет). Мощью опоясаны чресла ее,
и сила — в руках ее.
31.18(тет). Знает она смысл трудов своих, —
и не меркнет в ночи светильник ее.
31.19(йод). Руки ее — сами тянутся к прялке,
а пальцы — к веретену.
31.20(каф). Горстью подает бедняку,
убогому протянет руку.
31.21(ламед). Снегопад не страшен домашним ее —
укутаны все в двойную ткань.
31.22(мем). Сама мастерит наряды свои:
тонкий лен и пурпур — платья ее.
31.23(нун). Знают мужа ее у городских ворот:
сидит он посреди старейшин страны.
31.24(самех). На продажу льняные наряды шьет она,
купцы Ханаана покупают у ней пояса.
31.25(айн). В достоинство и силу облечена
и уверена в завтрашнем дне, —
31.26(пе). премудрые говорит слова,
и милости учат уста ее,
31.27(цаде). всегда следит она за домом своим
и хлеба безделья — не ест.
31.28(коф). Дети ее встают перед ней — и славят ее,
не нахвалится ею муж:
31.29(реш). “Много было добрых и расторопных жен,
но ты — лучшая среди них!..”
31.30(шин). Обаяние молодости — ложь, и обманчива красота,
но слава той, что всегда — Господа помнит!
31.31(тав). По достоинству воздайте же ей,
славу воздайте ей у городских ворот!
ПРИЛОЖЕНИЕ. Латинская транскрипция еврейского алфавита
Примечание.
Гласные звуки в еврейском языке не имеют буквенных обозначений, за исключением звуков “о” и “у”, которые могут обозначаться согласной вав.
298
Языческие обитатели Ханаана и Финикийского побережья славились своей коммерческой жилкой. Этноним “кнаани” означает в данном случае купца, коммерсанта.
301