– Кто это вы? – осведомился мистер Скуэр. – Безработные анархисты?
– Кто-то называет нас так, кто-то иначе, но все мы принесли присягу и служим единственному монарху – всеобъемлющему недовольству. Мы ненавидим ручной труд; мы вырастаем бездельниками, мы недовольны обществом, нас окружающим, и выступаем против него; мы также – враги Провидения.
– А как вы именуете себя сейчас?
– Именуем сейчас? Никак; мы остались такими же, какими были прежде, только в другой форме. Прочие же называют нас анархистами, нигилистами, социалистами, левеллерами, иногда – инфлюэнцей. Ученые толкуют о микробах, бациллах, бактериях. Будь они прокляты, эти самые микробы, бациллы и бактерии! Мы – инфлюэнца; мы – ошибки общества; мы – олицетворенное недовольство, поднимающиеся из наших дешевых могил в виде физической болезни. Мы – инфлюэнца.
– Значит, я был прав! – торжествующе вскричал мистер Скуэр. – Разве я не говорил, что все виды энергии по сути представляют собой одно и то же? Следовательно, отрицательная энергия, или ее недостаток – проявляются единым образом. Говорите после этого, что священное недовольство – путь к развитию и процветанию! Чепуха, это паралич энергии! Оно впитывает в себя злобу, зависть, желчь. Оно ничего не производит, но отравляет мораль. Вот оно, перед нами, – нравственное, социальное, политическое недовольство, представшее в иной форме, во всей своей неприглядности. Анархия для общества представляет собой то же, что инфлюэнца – для человеческого организма. Вы меня понимаете?
– Да, – как мне кажется, ответил я, прежде чем уйти в страну грез.
Я выздоровел. Что сделал с призраком мистер Скуэр, мне неизвестно, но, как мне кажется, он вернул его в прежнее состояние саморазрушения и отрицания.
16. Черный баран
Не знаю, доводилось ли мне когда-нибудь проводить более приятный вечер, чем в гостеприимном доме мистера Уизервуда. Хозяйка прекрасно справлялась со своими обязанностями, гости не скучали и не утомлялись. На ужин подавали все, что только можно было пожелать, а вина были выше всех похвал. Что же касается меня, то я в первую очередь испытывал удовольствие от того, что за столом сидел рядом с мисс Фултон, яркой, умной женщиной, начитанной и остроумной. Моя жена не возражала против нашего общения, и мы болтали о том, о сем. Когда ужин заканчивался, она сказала:
– Мне нужно бежать как можно быстрее, оставив вас сплетням и сигаретам. Я заранее поставила в известность миссис Уизервуд, и она меня извинила. Завтра у нас в деревне праздник святого Марка, и мне еще многое нужно успеть сделать. Мне предстоит подняться в семь утра, и совсем не хочется жертвовать своим ночным отдыхом.
– Необычное время для деревенского празднества, – заметил я. – Они, обычно, совершаются летом.
– Видите ли, наша церковь посвящена святому Марку, и завтра в честь него будет праздник; он отмечается в нашем приходе с незапамятных времен. Вы что-нибудь знаете о кануне праздника святого Марка?
– Что именно вы имеете в виду?
– Именно то, что если сидеть на паперти с полуночи до того момента, когда часы пробьют час, мимо вас пройдут призраки тех, кому суждено умереть в течение года.
– Полагаю, что обычным людям интересны они, и только они, и никто кроме них самих, каждый день и час, на протяжении двенадцати месяцев.
– Шутки шутками, но в ваших краях существуют какие-либо подобные представления?
– Насколько мне известно, нет. Они умерли вместе с Золотым веком. Просвещение вытесняет предрассудки.
– А в нашей деревне верят, что такие вещи случаются в канун святого Марка, и эти их верования имеют под собой основу.
– Какую? – поинтересовался я.
– В прошлом году один молодой человек решил провести колдовской час на паперти и увидел самого себя, входящего в церковь. Он вернулся домой вялый, как осенний лист, с той поры начал чахнуть и девять месяцев спустя умер.
– Думаю, он умер независимо от этого.
– Возможно. Но чем вы объясните, что он видел своего двойника?
– Напился в трактире. После этого люди видят и не такое.
– Исключено. Тогда он был совершенно трезв.