Люди тут при виде нас совсем не убегали, наоборот, смеялись над нами, но мы их тотчас хватали, заковывали в кандалы или связывали. Тамошние люди никогда о татарах не слышали и никогда в глаза их не видывали! Ясыра, добра разнообразного, материй прекрасных в стране той набрали мы столько, что и вообразить себе трудно. Мне, убогому, досталось три невольника, три молодицы (но уже не девственницы), коней шесть, как вихрь быстрых, множество сукна, золотом шитого, платьев женских, а также крестиков из серебра.
Людей, в ясыр взятых, проводниками мы сделали и через два дня (ибо ночью мы уже не ехали) Продвигался наш отряд оттуда на запад с такой быстротой, что у нас дух замирал. На третий день были мы уже в Швеции.
Край это огромный: он также составляет отдельное королевство, которому подчиняются семь властителей славных, князей и епископов. Живет здесь восьмикратно по сто тысяч татар, народа простого, вполе проживающего и кочующего, мужественного весьма. Многие из них нашими татарами в ясыр взяты были, но по-татарски они ничего не понимают и между собой по-итальянски разговаривают! Шведы — это народ христианский, но лютеранской веры. Королевство это собственной монетой обладает. С австрийцами остается оно еще со времен султана Сулеймана в неприязни завзятой. Захватило оно семьдесят шесть замков австрийских и теперь весьма Германии угрожает, ибо обладает войском отборным, храбрым и мужественным. Конницы, однако, шведы не имеют[100]. Как и все франки, носят они черные куртки и шляпы платонские[101].
Побывав в этой прекрасной стране, поехал наш отряд далее. После однодневной езды достигли мы старого города и замка Клевина.
Клевина — это город большой, у реки By расположенный, порт здесь находится, а в городе этом живет воистину море людей. Лежит он в областях седьмого климата, а день здесь длится восемнадцать с половиной часов. Река By, около которой город расположен, в горах Гданьских имеет свое начало; протекает она по землям Швеции и семи королевств и наконец впадает в океан; устья же ее я, однако, не видел. У этого города река шириной русла своего Дунай превышает, и видеть на ней можно корабли из Индии, а также галионы из Дункаркуша и Дании[102]. На юг от этого великого города распростерлась равнина бескрайняя, весьма изобильная и хорошо обработанная. Что ни шаг — деревня какая-нибудь находится, и в какую сторону страны той богатой и прекрасной человек не обернется, всюду дома многочисленные, огороды и сады цветущие, деревьев полные видны. Увы, посетить и осмотреть этот край, как я того хотел, мне не удалось, ибо это было время грабежа и убийства. Замок он имеет премогучий и, пожалуй, из тысячи орудий оттуда в татар стреляли. Правда, им, однако, хвала Аллаху, ни малейшего вреда или ущерба причинено не было.
Живут в этом городе преудивительные Божии создания, такие, как, например, курица из Индии или Египта, или удивительного и препотешного вида курица, из Нового Света привезенная, которую стоит увидеть. Имеет она голову сплющенную и клюв плоский, глаза на верхушке головы, а перья кучерявые, как овечье руно. Крылья ее на крылья курицы похожи, ноги длинные, и в воде она беспечно ходит; плавать же, однако, не умеет, ибо на ногах имеет когти, как у курицы. Также много там гусей и уток. Птицы эти что ни день по два яйца приносят: утром яйцо большое, белое и твердое, вечером же несколько меньше и мягкое. Когда яйца упомянутые после приготовления употребляют, то пахнут они прекрасно, как мускус. Пинии тамошние по всему свету разыскиваемы; цветов же таких, которые в стране той растут, нигде больше не найдешь.
Добычи и ясыра набрали мы здесь, найдя и девиц прелестных и отроков статных. Однако, что с того, когда я, убогий, ничего с этого не получил...
Из этого города Клевины направились мы на юг. Миновали мы семьсот, а может, и восемьсот деревень, но пожаров там ни малейших не учинили, только лишь в ясыр брали и грабили. Через три дня быстрой езды прибыли мы в некий город в Голландии.
В этой стране, как наши клевинские пленники поведали, находится свыше семисот замков. Людей тут истинное море, вследствие чего особенно мы с ними не воевали, лишь через один день и одну ночь деревни, далеко на границе расположенные, грабили. В деревнях тех, пранде[103] называемых, жителей всех в домах застали, вследствие чего много ясыра нам досталось, а имущества разного столько, что численность его одному лишь Аллаху ведома. Мне же, несчастному, досталось там семь девиц и трое юношей. Мужики тамошние рот на замке держат, но женщины — те и говорить хорошо умеют, и красоты им не занимать. Люди разговаривают там по-чешски, а кое-где по-шведски, однако той стране, которая край этот завоюет, они всегда охотно подчиняются.
100
В «Сейахатнаме», т.VII, стр. 817, Эвлия Челеби упоминает, что грабительский татарский поход на Швецию состоялся «в году 1050, во время счастливого властвования хана Ислам Герея, под предводительством Субхан Гази-ага». Эта дата ошибочна; в 1050 г. хиджры (1640-1641) в Крыму правил Бахадыр Герей, а его брат Ислам был всего лишь калга В начале нынешнего отчета читаем, что походом татар в «Швецию» в 1663 г. руководил ялы-ага, а эти функции тогда исполнял именно Субхан Гази. Очевидно, что здесь идет речь об одном и том же татарском походе на шведов. История знает лишь одно событие такого рода, когда в 1656 г., во время правления Мехмед Герея IV, но под предводительством Субхан Гази-ага, татары пришли на помощь Речи Посполитой, которой угрожали шведы, отличились в битве с ними под Варшавой (28-30 июля) и в более мелких сражениях, а в битве под Простками(8 октября) разбили объединенные шведские, бранденбургские и литовские (Б.Радзивилла) войска, затем вторглись в Пруссию, опустошая ее юго-восточную часть, и в конце концов отступили через Полесье и брестское воеводство. О событиях этой не то помощи, не то набега см.: Piwarski K. Dzieje Prus Wschodnich w czasach nowozytnych. — Gdansk — Bydgoszcz,1946. — S.125; Barano wskiB. Tatarszczyzna wobec woiny polsko-szwedzkiej w latach 1655-1660 //Polska w okresie drugiej woiny polnocnei 1655-1660. — Т.1. — Warszawa, 1957. — S.478-482. Эвлия Челеби должен был узнать об этих действиях татар от них самих в 1663 г. под Уйваром и, не особенно представляя себе географический облик Европы, он принял татарский поход против шведов за их набег на саму Швецию. Татары, обитающие в этой «Швеции» и разговаривающие только «по-итальянски», — это липки (см. прим. 10), которые довольно быстро после поселения в пределах Речи Посполитой забыли свой родной язык и говорили по-польски или по-белорусски, и жили в районах, через которые вела обратная дорога крымских татар из Пруссии.
101
Ниже (с. 38) мы читаем, что в Европе повсеместно носили «черные» шляпы. Арабское выражение «эфлатуни», произошедшее от арабской формы имени Платона (Эфлатун), означает «платонский». Востоковед Х.Туркова объясняет, что «эфлатуни» означает также «лилово-красный» цвет, но сама сомневается в правильности такого перевода в тексте, где перед этим читаем, что шляпы были «черные, высокие и остроконечные», см.: Turkova H. Die Reisen und Streifzuege Evliya Celebis in Dalmatien und Bosnien in den Jahren 1659/61. — Prag, 1965. — прим. 468. Связь между древним философом и головными уборами в Европе в XVII в. разве что такая: шляпы такого типа, известные, например, по картинам Рембрандта, носили название греческих. Разрешение этой загадки можно предоставить специалисту в области истории костюма.
102
О «государстве Дункаркыз» (т.е. Дункаркуш) Эвлия Челеби исчерпывающе рассказывает в X т. «Сейахатнаме». Расположено оно «напротив Англии». Его столица это Лонджат, или Лончат, и вообще вся эта страна живет торговлей с заморскими странами и известна огромными кораблями, которые достигают Индии и Нового Света. Тамошние короли носят титул «дункар» (что означает примерно то же самое, что и султан), однако имеют и другие титулы. Эвлия Челеби посетил эту страну в 1074 г. хиджры (1664), когда «дункарили», или правили, там две сестры, в связи с чем на тамошних монетах помещали изображение обеих этих женщин (турец. — «кыз») вместе. Название Дункаркыз состоит из «дункарка» — сокращенно «дункар» — титула королей этого государства, а также турец. — «кыз» — «девушка», «госпожа», «девица». Тогда это в действительности государство, управлявшееся «дункарка кыз» или «дункарк кыз» — «королем-девушкой». Дункаркыз Эвлии Челеби показывает черты Англии различных эпох. Название «страна Кальвиния» (в других местах Клевина) выступает в VI т. «Сейахатнаме» вместе с описанием, гласящим, что это огромный порту упоминающейся здесь реки By. Турецкий издатель VI тома считал, что By — это Ваал, один из рукавов дельты Рену, а Кальвиния — это Клеве (Cleves), гавань у судоходного канала, идущего в Рену. Вплетение Дании в текст, состоящий из воспоминаний татар о помощи, которую они оказали Речи Посполитой во время набега на Швецию, означает, что о Дании Эвлии Челеби рассказывали татары, участвовавшие в войне за Уйвар в 1663 г., которые перед этим (в 1655 г.) были послами от хана Мехмед Герея IV к датскому королю Фредерику III, чтобы увериться в его поддержке короля Яна Казимира в конфликте с шведским Карлом X Густавом. Татарско-датскую корреспонденцию того времени, сохранившуюся в Государственном Архиве (Rigsarkivet) в Копенгагене разобрал Lewis В. Some Danish — Tatar Exchanges in the 17th Century // Zeki Velidi Togan'a Armagan — Symbolae in honorem Z.V.Togan. — Istanbul, 1950-1955. — S.137-144, tab.3. Татарско-датские отношения в этой области обработал венгерский востоковед в неопубликованной докторской работе во Фрейбугском университете в Бреслау — Matu z J. Diplomatische Beziehungen zwischen dem Khanat, Krim und Danemark in der zweiten Halfte des 17 Jahrhunderts. Письмо ханского визиря Сефер Гази-ага к польскому королю с уведомлением о послании в Данию посла перевел Zihni Soysal A. Jarlyki krymskie z czasow Jana Kazimiera.Warszawa, 1939. — № 30, но там, где в оригинале идет речь о Дании, в переводе мы читаем, что о дружбе и помощи для Польши «шведского короля» просил хан!
103
Выражение