Выбрать главу

Эвлия Челеби

Книга путешествия

(Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII века)

Перевод и комментарии

Выпуск 3

Земли Закавказья и сопредельных областей Малой Азии и Ирана

«КНИГА ПУТЕШЕСТВИЯ» ЭВЛИИ ЧЕЛЕБИ КАК ИСТОЧНИК ПО ИСТОРИИ ЗАКАВКАЗЬЯ СОПРЕДЕЛЬНЫХ ОБЛАСТЕЙ МАЛОЙ АЗИИ И ИРАНА В СЕРЕДИНЕ XVII в.

В 1961 и 1979 гг. вышли два выпуска «Книги путешествия» Эвлии Челеби в переводе на русский язык. В первом выпуске были собраны извлечения, касающиеся преимущественно Молдавии и Украины[1], во втором — Северного Кавказа, Поволжья и Подонья[2]. В настоящий, третий выпуск включены извлечения из второго тома десятитомного труда Эвлии Челеби, изданного турецким историком Ахмедом Джевдетом[3]. В нем дается описание областей Закавказья и прилегающих к нему территорий, население которых состояло преимущественно из грузин, армян, азербайджанцев, курдов и турок. Перевод материалов, составляющих содержание настоящего выпуска, на русский язык осуществлен в полном объеме впервые. В 1870 г. Ф. К. Брун перевел отрывки из второго тома английского издания перевода Хаммера[4], в которых содержится описание поездки Эвлии Челеби по Закавказью в 1646 и 1647 гг.[5]. Но они фрагментарны, сам перевод, сделанный с другой рукописи, неточен, не имеет комментария и к тому же ныне практически недоступен читателю. С того же издания Хаммера еше в прошлом веке сделал неполный, сокращенный перевод на армянский язык А. Кюрдян[6], включивший в свое издание преимущественно материалы об Эрзурумском вилайете. В 1967 г. вышла в свет книга А. X. Сафрастяна[7], в которой армянскому читателю были представлены почти все данные турецкого путешественника об Армении. Правда, и А. X. Сафрастян прибегает к значительным сокращениям и пересказам текста Эвлии Челеби. В 1971 — 1973 гг. Г. В. Путуридзе издал полный перевод второго тома труда Эвлии Челеби с комментариями, но оба тома этого издания доступны только грузинскому читателю[8].

Исторические и современные армянские, грузинские и азербайджанские области Эвлия Челеби посещал неоднократно. Его путевые заметки, собранные во втором томе турецкого издания «Книги путешествия», написаны им в результате двух его поездок по этому региону. Во время первой поездки (1640 — 1641) он описал области, которые в I тысячелетии н. э. были колыбелью западногрузинских раннефеодальных Лазского и Абхазского царств и в которых грузинские народности оставались коренным населением и во времена Эвлии Челеби. Рассказ об этом его путешествии от Трабзона до Анапы составляет содержание I, II и III глав выпуска.

Вторая поездка была предпринята в начале осени 1646 г. и завершилась в конце лета 1648 г. Описанию ее посвящены главы IV — XII настоящего выпуска. За эти два года Эвлия Челеби успел побывать главным муэззином и секретарем таможни в Эрзуруме, участвовал в карательной экспедиции против непокорных курдов пограничных османско-иранских районов, как член дипломатической миссии объехал города Северного и Южного Азербайджана, Западной и Восточной Армении, проехал с востока на запад всю Грузию, самовольно участвовал в битве с казаками в Гонии и набеге турецкого отряда на Западную Грузию, выполнял обязанности налогового инспектора в Восточной Анатолии и, наконец, выступал как посредник и связной между командующим правительственных войск и мятежными феодалами Центральной Анатолии. За это время перед глазами Эвлии Челеби развернулась многообразная и пестрая панорама стран, городов, племен и народов, калейдоскоп событий, которые любознательный турок старался описать сообразно своему пониманию обязанностей путешественника и историка.

О целях и обязанностях путешественника Эвлия Челеби говорит словами своего отца: «Навести, повидай и опиши места паломничества — [гробницы] великих святых... степи и пустыни, высокие горы, удивительные деревья и камни, города, примечательные памятники, крепости. [Напиши] об их завоевателях и строителях, о размерах окружности [крепостей] и создай сочинение, которое назовешь “Книгой путешествия"» (с. 59)[9]. Первейшей обязанностью историка, по словам Эвлии Челеби, является правдивое изложение сведений, находящихся в его распоряжении. Историк должен писать просто и ясно, и значение какого-нибудь исторического факта нельзя оценивать степенью высокопарности речи (с. 165).

Кроме описаний и характеристики разных стран, виденных путешественником, мы находим в труде Эвлии Челеби много сведений об исторических событиях и фактах. Перед описанием почти каждого крупного города или крепости он предлагает читателям историю данного объекта, рассказывает об имевших место боях за его овладение, о походах и сражениях, происхождении династий и т. д. Называя себя по традиции средневековой историографии «нелицемерным» и «правдивым», Эвлия Челеби старается внушить доверие к своему повествованию. Однако его сочинение не всегда дает основание считать его правдивым. С целью выражения своей политической тенденции, подкрепления своего мнения, унижения «неверных» он включает в повествование выдуманные истории», чудеса и т. д. Как представителю феодального класса, ему было хорошо известно из истории своего государства, как грабили османские феодалы чужие страны, тем более что он и сам часто участвовал в грабительских походах. Не приходится удивляться, что и как историк и как путешественник и участник походов Эвлия Челеби считает закономерным явлением ведение завоевательных войн, грабежи, пленение и уничтожение «неверных» и со знанием дела перечисляет добычу.

вернуться

1

Эвлия Челеби. Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII в.). Перевод и комментарии. Вып. 1. Земли. Молдавии и Украины. М., 1961.

вернуться

2

Эвлия Челеби. Книга путешествия (Извлечения из сочинения турецкого путешественника XVII в.). Перевод и комментарии. Вып. 2. Земли Северного Кавказа, Поволжья и Подонья. М., 1979.

вернуться

4

J. von Hammer. Narrative of Travels in Europe, Asia and Africa, in the Seventeenth Century, by Evlija Efendi, Vol. 2. L., 1850.

вернуться

5

Ф. К. Брун. Странствования Эвлия-Эфенди по Кавказскому краю в 1646 и 47 гг. Литографированная рукопись, 82 с.

вернуться

6

Путешествие Эвлия Эфенди, переведенное с английского издания, вышедшего в свет в Лондоне в 1850 году. Перевел и комментировал А. Кюрдян. [Б. м., б. г.] (на арм. яз.).

вернуться

7

Эвлия Челеби. Книга путешествия. Перевод с оригинала, предисловие и примечания А. X. Сафрастяна. Ер., 1967 (на арм. яз.).

вернуться

8

«Книга путешествия» Эвлии Челеби. Т. 2. Перевел с турецкого; исследованием и комментарием снабдил Г. В. Путуридзе. Вып. 1. Грузинский перевод. Тб., 1971; вып. 2. Исследование и комментарий. Тб., 1973 (на груз. яз.).

вернуться

9

Здесь и далее при ссылках в скобках указаны страницы 2-го тома стамбульского издания «Книги путешествия» (см. примеч. 3); эти страницы читатель найдет по маргиналам на полях настоящего издания.