Выбрать главу

Описание крепости Эрдоган

[В эту крепость, стоящую] на крутой и острой скале, поднимаются по 800 ступенькам, [вырубленным] в скале. Ни одно живое создание, кроме человека, подняться [по ним] не может. Есть железные ворота, выходящие в сторону кыблы. Самой высокой точкой крепости является Эгриджекая. [Поскольку скала кривая], смотрящий думает, что она должна вот-вот упасть. Мелик Гази, победитель Никсара, захватил [крепость] у румов, затем она попала в руки Йылдырым-хана. Эта крепость известна в истории под названием Седд-и Теран. В настоящее время внутри крепости находится 150 домов, соборная мечеть и водоемы, хлебные амбары. Здесь хранилища жителей [города] Кёпрю, где они прячут все свои ценные вещи. Часть же вещей, принадлежащих жителям Кёпрю, хранится в крепости Коджа. Охрана этих укрытий поручена диздару [и] 48 солдатам крепости. У ворот имеется висячий мост. Каждый вечер этот мост поднимают с помощью подъемных колес, обеспечивая безопасность крепости от джеляли и других мятежников. Ниже, по берегам Кызыл-Ирмака, много садов. Эта крепость — [центр] нахие, [подчиненной] каза Кёпрю.

Отсюда, двигаясь 6 часов на запад, мы пришли в [центр] нахие Гёль. Это процветающая деревня в каза Зейтун. Здесь есть соборная мечеть, постоялый двор, баня и несколько лавок. Отсюда через 6 часов мы прибыли в крепость Сурук. [Это] доброго достатка деревня в каза Зейтун. Отсюда, перевалив за 6 часов яйлу Кундуз, мы прибыли в [центр] каза Зейтун. Это благоустроенная касаба на территории санджака Амасья, там есть 2000 домов, соборная мечеть, постоялый двор и баня, школа для детей, /403/ рынок и базар, аяны и эшрафы. Много садов и виноградников, [так как здесь] есть вода.

Выйдя отсюда, мы через 6 часов прибыли в касабу Каргу. Эта касаба, входящая в субашилык Чанкыры, имеет 600 домов, сады и виноградники, соборную мечеть, постоялый двор, баню и несколько лавок. Выступив отсюда, мы через 6 часов прибыли в благоустроенный город Тосью. Его описание приводилось раньше. Погостив здесь один день, мы встретили 11 левендов при полном вооружении. Направившись снова к Мерзифону, мы на третий день вошли в город Кёпрю. В городе царили большая суматоха и волнение. Кёпрюлю Мехмед-паше[496] пришел приказ из Порты идти на джеляли Варвар Али-пашу. Народ поднял большой шум: «Как же мы пойдем в такую страшную зиму! Мы же утонем в крови!»

Выступив отсюда и пройдя снова в сторону кыблы 6 часов, мы пришли в деревню Бейуран. Это процветающая деревня у подножия [Да]шанских гор. Мы уже гостили здесь раньше. Выступив отсюда и снова прибыв в город Мерзифон, мы встретились с. нашим господином Дефтердар-заде Мехмед-пашой. Когда я сказал: «Я привел 100 отважных сарыджей», он был премного доволен, быстро назначил двух бёлюкбаши, [пожаловав] им халаты, а на головы повязав тюрбаны. Одновременно с призывом на молитву было развернуто знамя. Так как эти два бёлюка привел я, ничтожный, то им (бёлюкбаши) дали наименования Эвлия чираги гузврли бёлюкбаши[497] и Хабиб бёлюкбаши[498]. С присоединением их к другим 22 бёлюкам получилось 26 байраков[499]. Так как в каждолг байраке было менее 100 джигитов, то развертывать знамя было стыдно.

Пробыв в Мерзифоне 12 дней, мы выступили на 21-и день мухаррема (16 февраля 1648 г.) и через 6 часов прибыли на стоянку в чифтлик Муртаза-паши. Он находится под управлением Дилавер-аги, силяхтара Табаныяссы Мехмед-паши. Это богатый чифтлик на Мерзифонской равнине. Ночью здесь пошел снег, разразилась буря и поднялся сильный ветер, воины не могли поднять ни руки, ни ноги и падали на эту яйлу. Как бы то ни было, перенеся столько мучений, мы через 4 часа прибыли на стоянку Кулакхаджикёй. Это село с постоялым двором, соборной мечетью, 200 домами. Воины, которые уцелели, пошли по домам. /404/ Но все жители села сбежали — никого не осталось. В ту ночь все кони и животные погибали от голода. По воле всевышнего, ночью [снова] разразились метель и буран, так что к утру выпало снега на пять карышей. На рассвете затрубили трубы; [отовсюду] слышалось: «Ох, тяжело!», каждый ругал эти просветы [в небе], и [никто] не двинулся с места. Наконец хазинедар Али-ага, кетхуда Бошнак Али, дав щедрые обещания, с трудом заставили [людей] навьючить верблюдов. С огромным трудом волей-неволей отправились в место под названием Диреклибель, вынося [при этом] бури и ураганы. [Но тут] в погоде произошло большое изменение: ударили такие сильные и жестокие морозы, что измученные жители пришли в полное отчаяние. Подул сильный холодный ветер, подобного которому [прежде] не видывали. Низвергающегося с неба снега и дождя не могла вынести ни одна живая душа — [ни зверь], ни человек. Ни покоя, ни отдыха, ни ясного пути, ни дороги, ни ячменя, ни сена! Все погрузились в мрачные думы и двигались как живые трупы. Когда подошли к ущелью Диреклибель, оказалось, что оно было завалено снегом. Паша заставил нескольких отважных воинов [и] жителей городка — наших проводников — замотать ноги обмотками из конских волос, и они немного продвинулись по ущелью вперед. Но все были засыпаны снегом. Не видно ни обмоток, ни рук, ни ног! Среди солдат было много разговоров, [мол], все верблюды и мулы погибли в снегу и под дождем потому, что были сильно, сверх головы, перегружены казной. Охваченные тревогой, все начали кричать и вопить. И вот — первыми секбаны, [а за ними] банды сарыджа и татарские воины, — побросав знамена, все по отдельности рассеялись в разные стороны.

вернуться

496

Кёпрюлю Мехмед-паша — великий везир Мехмеда IV (1656 — 1661), основатель династии великих везиров Кёпрюлю.

вернуться

497

Прошедший ученичество у Эвлии

вернуться

498

Любимый бёлюкбаши

вернуться

499

Так в тексте