Выбрать главу

Та проигнорировала его вытянутую руку. Встав, она отряхнула свои юбки.

— Вы скоро измените своё мнение, ‑ возразила она. ‑ Все меняют.

Кладовая: Сэндри осторожно посмотрела на свою самую правую нить и нашла узел, который она завязала ближе к её концу.

— Пора переходить на что-то новое, ‑ со вздохом сообщила она ожидающей вокруг тьме. Зелёная нить у неё кончилась совсем. Она хорошо послужила, давая более ясный свет, чем серая или красная. Сэндри её будет не хватать.

Ярды плетёного шнура были свёрнуты в катушку, над которой она продолжала работать. Сэндри сосредотачивалась только на ней и на свете, за исключением моментов, когда она ела, спала или использовала дурно пахнущую бочку в качестве горшка. Удержание света в нитях полностью поглощало её внимание, не оставляя времени или сил для паники.

Она потянулась на ощупь к корзинке у себя за спиной и замерла. По ту сторону стены послышались приглушённые голоса. Девочка сглотнула. Неужели всё так плохо? Она что, начала слышать несуществующих людей?

— Сюда, болваны, ‑ окликнул голос.

— … ничего не вижу, ‑ проворчал вдалеке какой-то мужчина.

Свет в её шнурке потускнел.

— Не смей, ‑ шёпотом приказала она. Сэндри не смогла удержать концентрацию на нём. Свечение угасло.

Не дыша, она ждала в темноте. Если это был сон, она бы очень хотела, чтобы он прекратился!

— Вы и не увидите ничего, ‑ отрезал чёткий, образованный голос. Его обладатель наверное был с ней в одной комнате — или по другую сторону двери. ‑ Её скрыли с помощью заклинания.

Сэндри накрыла рот ладонями и начала покачиваться. «Всё», ‑ подумала она, ‑ «я наконец сошла с ума».

Что-то вошло в комнату, поток холодного воздуха, который на самом деле не был воздухом — скорее ощущение течения, чем ветер. Большая его часть окружила пустые мешки, которые она использовала в качестве кровати. Одна из прядей выплелась из прохладной массы и, проплыв через комнату, обвила её плечи.

— Теперь вы видите? ‑ требовательно спросил образованный голос. ‑ Мне нужен слесарь.

— Тут я, Мастер Нико, ‑ прозвучал совсем близко низкий голос.

Метал заскрежетал о метал. Воздух пришёл в движение. Сэндри не знала, что дверь открывалась, пока та не ткнулась в неё.

— Благословение Урды, ну и вонь! ‑ произнёс низкий голос.

— Отойди в сторону, ‑ приказал чёткий голос. Его обладатель, окрашенная в светлый цвет тень, вступил в комнату:

— Дитя моё, меня зовут Никларэн Голдай. Я искал тебя. ‑ Он поднял переданную кем-то лампу.

Свет ударил в её глаза, привыкшие за всё это время к темноте. Сэндри закричала от боли и прикрыла их. Она не сможет видеть почти ничего ещё довольно долгое время.

Глава 2

Са́ммерси[5], Эмелан: Двоюродный дедушка Сэндри, Герцог Ве́дрис, правитель Эмелана, наблюдал идущий за окном библиотеки дождь, пока сначала Нико, а затем Сэндри, рассказали историю последних четырёх месяцев — о том как Сэндри спасли, вылечили, и об их долгой поездке на север. Если у него были какие-то свои соображения насчёт их рассказа, они были заперты в его глубоко посаженных карих глазах и тяжёлых чертах лица. Коренастый, широкоплечий и внушительный, герцог предпочитал простую одежду, вроде той, которая была на нём в тот момент: белая батистовая рубашка, коричневые шерстяные брюки, коричневый же сюртук, и высокие сапоги. Только отблеск золота в оторочке его сюртука и кольцо с печаткой на указательном пальце левой руки намекали на его положение. Со своей бритой головой, скрюченным носом и мясистым лицом герцог напоминал одного из своих гоняющихся за пиратами капитанов, а не дворянина, чей род правил из этого замка уже восемьсот лет.

Когда Нико и Сэндри закончили, герцог взглянул на них:

— Мастер Нико, очень хорошо с вашей стороны было привезти Сэндрилин ко мне, особенно в это время года.

— Дороги были не такие уж плохие, Ваша светлость, ‑ ответил Нико, помешивая свой чай, ‑ и, несомненно, в тот момент я не мог оставить Сэндри.

— Я знаю, что должна была дождаться весны, дедушка, ‑ добавила та, ‑ но я просто не могла. Хатар теперь — огромное кладбище. Я не могла оставаться там и часом дольше, ‑ она всё ещё была бледна после пережитого в кладовой и нескольких недель выздоровления. Одетая в чёрное с ног до головы, она стала маленьким приведением. Предложение Нико отвезти её на север к любимому родственнику её отца было принято с радостью.

Ведрис улыбнулся:

— Я понимаю, милая моя. Тебе не нужно извиняться.

вернуться

5

англ. Summersea ‑ «Летнее Море», название города (прим. перев.)