Выбрать главу

КАРТИНЫ ИЗ СЕЛЬСКОЙ ЖИЗНИ

***
У поворота на Коростылево Угрюмый старец сильно бьет клюкой Увязшего в болоте крокодила. А тот, возведши очи к небесам, Окрестность оглашает хриплым стоном.
***
Усталые седые агрономы От жен сварливых прячутся в кусты И там сидят, порою по два года, Из удобрений гонят самогон, И, пьяные, играют в «накось-выкусь».
***
Порой в колхоз привозят трактора — Тогда крестьянин прячется под стог, А те свирепо точат шестерни, И, лязгая стальными клапанами, Гоняются за девками по лугу.
***
Пейзанки собирают колоски И прячут их стыдливо по подолы. Вон пастухи в амбаре пьют «Шанель» И обсуждают новое бьеннале… В тумане чье-то светит декольте.
***
Толпа пейзанок, юбки подобрав, Прихватывает Федю-недоумка И боязливо дергают за член — А тот стоит и в ус себе не дует, Лишь слюни каплют из большого рта.
***
Захорошело тучное жнивье, Рычит в конюшне боров кровожадный И роет землю кованым копытом. Пейзанки с визгом мочатся в кустах… Счастливая весенняя пора!

ДВА СТИХА О КВАРТИРЕ № 6

Первый стих

Эльжбета Моховая, белошвейка, Искусная в раскидывании карт, Живет себе на улице Бассейной, На этаже меж третьим и четвертым, В загадочной квартире номер шесть. Заходят в двери разные собаки, Ласкаются и трогают колени; Эльжбета Моховая неприступна, Но кормит их молочной колбасой. Съев колбасу, собаки пляшут пляски, Выкидывают разные коленца; Одна из них вертится, как щелкунчик Из оперы Чайковского «Щелкунчик», Другая замерла по стойке смирно, Как юный часовой пред генералом, И так стоит недвижно на ушах. Эльжбета же идет готовить чай. Перенесемся мысленно на кухню, Которая была колонным залом, А ранее вмещала монастырь. Под сводами — в предвечной темноте, Так высоко, что глаз почти не внемлет, Знамена, гербы, древки и щиты, Следы побед, пожаров и сражений; Окаменевшей гарпии крыла… Эльжбета входит и — поражена Готическою сумрачной красою — Набрасывает кухонный ландшафт В блокноте, что у ней всегда в руке: Но, вдруг забыв искусство навсегда, Вся опрометью к чайнику несется. А чайник, своенравный люцифер, Малиновою злобою налился, Шипит, стрекочет, давится, хрипит И плещет огнедышащею лавой; Едва Эльжбета ближе подойдет — Он ей кричит сквозь хохот сатанинский: "Прощайся с миром, жалкий род людской, Пришел конец твоей бесславной жизни, Отныне я — начальник над землей!" За сим следит старинный друг Эльжбеты, Он притаился средь оконных рам. Сей друг ей — не случайный джентльмен. Он носит фрак на голом, стройном теле, И волосы заплетены в косу; А сам он по профессии индеец, С таинственной фамилией Ваксмахер. Как говорил однажды Нострадамус, Придет конец горению конфорки И всем другим бесовским западням; Стоит индеец, как тотемный столб, Недрогнувшей рукой снимает чайник И рыцарски Эльжбете подает. Меж тем собаки съели колбасу И, острым чувством голода томимы, Готовы перейти на интерьер; Тут вносят чай Эльжбета и Ваксмахер. Какое ликованье началось, Какие там произносились тосты; А поутру поехали к цыганам… Но это — лишь вступление к поэме Про чудо жизнь в квартире номер шесть.

Bторой стих

Вчера в квартире крали серебро И вынесли практически полтонны; Но тут выходит старый доктор Гук И кашляет презрительно вдогонку. Послушайте — он говорит ворам, Но те упорно слышать не желают И, покраснев, толпятся у стены; А более застенчивые — плачут. Послушайте, — опять кричит им Гук; Но воры упадают на колени И в сторону его ползут ботинок, Рассчитывая их облобызать. И с криком омерзенья старый доктор Взбирается по стенке к потолку, Выплевывая грязную известку. И, в этот поразительный момент, Эльжбета Моховая на подносе Несет по коридору кос-халву И под ноги нисколько не глядит; Ну, как тут не запнуться о воров? Бабах — и прямо падает средь них, Как будто мало ей переполоха. А кос-халва, как птица коростыль, Летит с размаха вдоль по коридору, Рискуя потерять съедобный вид; И вовсе бы пропал деликатес, Когда б не сударь Петр Трощенков, Ударник из одной известной группы: Он молодецки ловит кос-халву Рукой, привычной к палочке ударной; Другой же, как домкратом, без труда Эльжбету прямо с пола поднимает И рыцарски ссыпает кос-халву Ей в декольте парижского халата. Потом велит ворам вернуть металл И доктора снимает с потолка. На сем прервем течение стиха; Перо не в силах описать веселья, В которое повергнута квартира. Спасенный Гук отплясывает вальс, А Петр открывает тайны ритма Застенчиво внимающей Эльвире; И даже воры, тихо поскулив И беззаветно вывернув карманы, Всю ночь в такси им бегали за водкой. Вот так живут в квартире номер шесть.