Выбрать главу
Чрез моря промчался Аттис на бегущем быстро чёлне И едва фригийский берег торопливой тронул стопой, Лишь вошёл он в дебрь богини, в глубь лесной святыни проник, — Он во власти тёмной страсти здравый разум свой потеряв, 5 Сам свои мужские грузы напрочь острым срезал кремнём. И тотчас узрев, что тело без мужских осталось примет, И что рядом твердь земная свежей кровью окроплена, Белоснежными руками Аттис вмиг схватила тимпан, Твой тимпан, о мать Кибела, посвящений тайных глагол, 10 И девичьим пятиперстьем в бычью кожу стала греметь, И ко спутникам взывая, так запела, вострепетав: — «Вверх неситесь, мчитесь, галлы, в лес Кибелы, в горную высь, О, владычной Диндимены разблуждавшиеся стада! Вы, что новых мест взыскуя, вдаль изгнанницами ушли, 15 И за мной пустились следом и меня признали вождём, Хищность моря испытали и свирепость бурных пучин, Вы, что пол свой изменили, столь Венера мерзостна вам, Бегом быстрым и плутаньем взвеселите дух госпожи! Нам теперь коснеть не время, все за мной, за мною скорей — 20 Во фригийский дом богини, под её фригийскую сень, Где звенит кимвалов голос, где ревут тимпаны в ответ, Где игрец фригийский громко дует в загнутую дуду, Где плющем увиты станы изгибающихся менад, Где о таинствах священных вдаль гласит неистовый вой, 25 Где вослед богине рыщет без пути блуждающий сонм! Нет иной для нас дороги. В путь скорее! Ног не жалеть!» Так едва пропела Аттис, новоявленная жена, — Обуянный отвечает хор трепещущим языком, Уж тимпан грохочет лёгкий, уж бряцает полый кимвал. 30 И на верх зелёной Иды мчится хор поспешной стопой. Их в безумьи, без оглядки, задыхаясь, Аттис ведёт,
Ввысь и ввысь, гремя тимпаном, их ведёт сквозь тёмную дебрь. Так без удержу телица буйно мчится прочь от ярма. За вождём, себя не помня, девы-галлы следом спешат. 35 Но едва примчались девы в дом Кибелы, в самый тайник, Обессиленные впали без даров церериных в сон, Их окутало забвенье, взор смежила томная лень, И в разымчивой дремоте их затих неистовый пыл. Но когда златого Солнца обозрел сияющий взор 40 Бледный воздух, крепь земную и морскую грозную хлябь, И прогнал ночные тени прозвеневший топот копыт, — Вмиг от Аттис пробуждённой Сон отпрянул и убежал, И на перси Пасифея приняла его, трепеща. Из разымчивой дремоты Аттис, умиротворена, 45 Пробудившись, всё, что было, стала думой перебирать, И рассудком ясным видит, без чего осталась и где, И назад уже стремится и обратно к морю спешит. Здесь, увидя ширь морскую и обильно слёзы лия, К милой родине, горюя, одиноко стала взывать: 50 «Край родной, земля родная, ты, родительница моя, Я ль тебя постыдно бросил, как своих бросает господ Беглый раб, и к дебрям Иды свой направил горестный путь, Чтобы жить, где снег не сходит, где морозны логи зверья, Чтоб в беспамятном порыве подбегать к убежищам их? 55 Где, в каких широтах мира я тебя представить могу? Сами очи, сами жаждут устремиться взором к тебе В краткий срок, пока от буйства мой свободен бедственный дух. Я ли, дом родной покинув, в эти дебри перебегу? Край родной, друзья, угодья, мать с отцом — мне жить ли без вас. 60 Форум, стадий и палестра, и гимнасий — брошу ли их? Горе, горе! Вечно плакать — вот отныне участь моя. Кем я был и кем я не был? Сколько я обличий сменил! Нынче дева, был я мужем, был юнцом и мальчиком был. Был я цветом всех гимнастов и красою был я борцов. 65 У меня в дверях толпились, стыть порог мой не успевал, По утрам цветов венками был украшен празднично дом, В час, когда с восходом солнца полагалось с ложа вставать. Мне ли быть богам служанкой? Мне ли быть Кибеле рабой? Я ли буду оскоплённый жить менадой, частью себя? 70 Мне ль в горах зелёной Иды обитать, где холод и снег? Я ли дни сгублю младые у фригийских острых вершин? Где олень лесной таится, где кочует в чаще кабан? Что же, что ж я натворила! Как ужасно ныне казнюсь!» И едва такие звуки, излетев из розовых уст, 75 До ушей богов бессмертных донесли нежданную новь, — Тотчас львам своим Кибела отпустила путы ярма И впряжённого ошую тотчас так дразнить начала: — «Прянь, свирепый, поусердствуй, чтобы он в неистовство впал, Чтобы вновь в порыве яром он вернулся в чащи мои, — 80 Он, кто в вольности чрезмерной мнит бежать от власти моей! Бей хвостом бока и спину, плетью собственною хлещи! Пусть ужасный вновь отдастся по глухим урочищам рёв. На своей могучей вые ржавой гривой страшно тряхни!» Так рекла Кибела грозно и сняла со зверя ярмо. 85 Сам свой норов возбуждает зверь свирепый — и побежал! Влево, вправо он кустарник, мчась, ломает шалой ногой. Вот уж близок берег пенный, близок мрамор зыби морской, Лютый зверь завидел деву и схватить добычу готов, — Но уже в самозабвеньи Аттис в дикий лес унеслась, 90 Там служить своей богине навсегда осталась она. О Кибела, о богиня, ты, кого на Диндиме чтут! Пусть мой дом обходят дальше, госпожа, раденья твои, — Возбуждай других к безумству, подстрекай на буйство других!